English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Есть шанс

Есть шанс Çeviri Portekizce

2,790 parallel translation
У вас есть шанс встретиться с остальными преподавателями.
Para lhe dar uma oportunidade para conhecer o resto do departamento.
Может, мне уже вставило, или помогли твои напутствия, но, по-моему, у меня есть шанс.
Talvez seja a bebida a falar ou o teu encorajamento, ou ambos, mas acho que consigo.
У меня есть шанс сделать что-то правильно.
Tenho oportunidade de fazer uma coisa bem.
Но тоже ведь человек, карьеры хочет, хоть и тупой, пока он у Флетчера, есть шанс куда-то пробиться, кто ж захочет его упускать.
Enquanto o Fletcher estiver aqui, o Fudd tem hipótese de voltar à banda. Achas que ia comprometer isso?
- Возможно, есть шанс...
- Talvez haja um cenário...
если мы будем действовать быстро, есть шанс, что мы успеем.
Se nos despacharmos, há hipóteses de conseguirmos.
Или двигаться на восток, может есть шанс что он проплывёт мимо?
Ou virar para este na esperança de passarmos mesmo por ele?
Есть шанс, что я снова увижу вас двоих вместе уже через пару месяцев.
Vocês devem voltar daqui a uns meses.
Теперь у него есть шанс.
Agora é a sua oportunidade.
У нас есть шанс стать свободными.
Temos a oportunidade de sermos livres.
У тебя есть шанс вернуться домой, но ты просто сидишь сложа руки.
Tens hipótese de voltar a casa, e continuas aí sentado.
Господин президент, если есть шанс спасти вашу жизнь, я его использую. 5 беспилотников уничтожены.
Senhor, se houvesse uma hipótese de o salvar, eu considerá-la-ia. Cinco drones doram eliminados.
Есть шанс, что мы остановимся сходить в туалет?
Há possibilidade de pararmos para irmos à casa de banho?
Думаешь, у Оберина есть шанс?
Achas que Oberyn tem hipótese?
Но если опираться на мой прошлый опыт, то у нас есть шанс.
Mas se o meu trabalho passado serve de orientação, temos uma hipótese.
Есть шанс, что вы заразите остальных или станете буйным...
Sabe que não posso. Há hipóteses de que infecte outros ou fique violento.
На случай, если вы думали, что еще есть шанс.
Só para o caso de teres pensado que ainda havia alguma hipótese.
У него есть шанс?
Tem hipóteses?
Мэтт настолько глуп, что думает, что у него есть шанс.
O Rafeiro foi estúpido o bastante para achar que tinha hipóteses.
Типичная пьянка в арт-галерее. Есть шанс, что вы поможете?
Típicos caçadores de alcóol das galerias de arte.
Есть шанс, что вы введете это для меня?
Alguma chance de você lançar isto para mim?
Потому, что у тебя есть шанс жить.
É importante porque tens hipótese de viver, Danny.
У снежка тоже иногда есть шанс.
Às vezes, essa hipótese existe.
Ты профукал свою армию, а ты собираешься запереть единственного, у кого есть шанс прикончить этого подонка!
Não, tu... Perdeste o teu exército de anjos. E tu... tu estás a tentar prender o único tipo que tem hipótese de matar aquele filho da mãe!
Есть шанс, что вы что-то напутали с ним?
É possível que estejam enganados sobre isto tudo?
О, Дженна. Ты реально думаешь, что у тебя есть шанс поступить в колледж с таким низким рейтингом?
Jenna, achas mesmo que tens hipótese de entrar para a universidade, com o teu ranking baixo?
У нас состоялся разговор начистоту, и я... поделился с ней своей страстью к игре и тем, как сильно я верил, что у моей команды действительно есть шанс на победу, на звание лучшей в мире.
Foi nessa conversa em que eu realmente abri o meu coração e... partilhei com ela a minha paixão pelo jogo e o quanto acreditava que a minha equipa tinha o potencial para ganhar, para ser a melhor do mundo.
Ты - змея в саду, которая пытается утащить его под землю с собой, но у тебя еще есть шанс сделать что-то хорошее.
Tu és a serpente no jardim a tentar arrastá-lo para baixo na sujidade contigo, mas ainda tens a chance de fazer algo bom.
И теперь вы говорите что есть шанс спасти её.
E, agora, está-me a dizer que há uma hipótese de salvá-la?
Вы считаете, что еще есть шанс, что Уилл невиновен.
Acreditas que existe uma hipótese de ele ser inocente. Eu sei que sim.
У тебя есть шанс пощеголять с нацистской татуировкой до конца дня.
Poderás mostrar a tatuagem nazi antes do final do dia. Óptimo.
Но есть шанс.
- Mas encontrámos algo.
Что-то мне подсказывает, что мазохистский внутренний голос пытается тебя убедить, что у твоих с Кэролайн отношений есть шанс.
Algo me diz que tens uma pequena voz masoquista dentro da tua cabeça que tenta convencer-te que tu e a Caroline ainda têm uma remota hipótese de reconciliação.
Подумай об этом, пока ты тут сидишь и думаешь, что помощь мне - не единственный шанс, что есть у тебя.
Pensa nisso, enquanto ficas aqui a fingir que ajudar-me não é a tua única opção.
Ведь есть же шанс, что Брайсон просто продолжит убегать, правда?
Há possibilidade de o Bryson continuar sempre fugindo, não há?
То есть, судя по всему, похоже, что Симона предала свою мать, что означает, что у нас есть неплохой шанс завербовать ее.
Parece que a Simone estava a trair a mãe, ou seja, somos capazes de a convencer a trabalhar para nós.
У нас есть реальный шанс найти Марго до назначенного срока?
Há alguma hipótese de encontrarmos a Margot antes de o prazo acabar?
Просто помни, у тебя есть всего один второй шанс.
Lembra-te, só vais ter uma segunda hipótese.
Есть... Есть примерно один шанс на сто, что я всё это сделал и не помню.
Há 1 % de hipóteses de eu ter feito estas coisas, e não me lembrar.
И думаю, у тебя есть реальный шанс на победу.
Acho que tens grandes hipóteses.
Если есть хотя бы небольшой шанс, что Питер жив, я должен быть там.
É muito perigoso. Se existe alguma hipótese do Peter estar vivo, preciso de estar lá.
Есть только один способ получить желаемое, и, в некотором смысле, единственный шанс для нас выжить.
Esta é a única maneira de teres o que queres, e de certa forma, a única hipótese que temos de sobreviver também.
По крайней мере есть шанс.
Ao menos teremos uma hipótese.
Есть ли шанс, что Тимми вернётся в команду?
Então, quais achas que são as probabilidades do Timmy voltar?
Он по-прежнему лучший шанс у нас есть в поиске Кейт Андерсон и накопителя.
- O quê? - É a nossa melhor hipótese de localizar a Kate Anderson, o disco rígido e a drive.
Теперь у нас есть один шанс.
- Só temos uma hipótese.
Так что шанс ещё есть.
Então, ainda há uma hipótese.
Если есть хоть один шанс, что Кенни снова станет прежним Кенни, то, конечно, я рада этому новому доктору.
Se houver alguma possibilidade do Kenny voltar a ser o Kenny, é claro que eu gostaria de conhecer esse novo médico.
Но поскольку ваша мама поддерживает себя в отличной форме, есть отличный шанс на её полное выздоровление.
Mas, como a sua mãe se manteve em óptima forma, ela tem grandes hipóteses de ter uma recuperação total.
Такой шанс есть.
Pode acontecer.
Есть ли шанс, что он расист?
Alguma hipótese de ele ser supremacista branco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]