English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Или просто

Или просто Çeviri Portekizce

4,587 parallel translation
Или просто заскучал от бессмысленности обыденного существования?
Ou estava simplesmente entediado pela existência cotidiana sem sentido?
Можешь сказать что-нибудь важное или просто поддержать беседу.
Podes pagar, se quiseres.
Я даже не знаю, хочу ли я пышную свадьбу или просто пойти и расписаться, так что...
Mas nem sei se quero uma grande festa ou ir apenas ao registo civil, por isso...
Я как-то работала на одного наркоторговца, который без колебаний готов прострелить тебе башку, если ты перейдешь ему дорогу или просто перестанешь приносить пользу, но в своих глазах, он был хорошим парнем.
Trabalhava para um traficante que não hesitaria em matar alguém que o traísse ou que deixasse de lhe ser útil, mas, na cabeça dele, ele era uma boa pessoa.
Или просто ходить к ней по одному?
Podemos continuar a vê-la individualmente.
Ты серьезно или просто думаешь, что это заводит?
É a sério ou fazes isso porque achas que me excita?
Эннализ уже спровадила её обратно в Бостон или просто убила?
A Annalise já a empurrou para Boston, ou simplesmente a matou?
Или просто переехал.
Ou mudou-se.
Или просто включил мозги.
- Ou talvez ele seja esperto.
Выглядит чудесно, мама. ... или просто этих людей слишком легко обидеть?
Está com óptimo aspecto, mãe.
Встречаетесь или просто друзья по перепихону?
Namorados ou apenas, amigos da foda?
Скажите, вы правда знаете Пушкина, или просто подготовились к моему приезду?
Diga-me, entende mesmo de Pushkin, ou, apenas, estudou-o antes da minha chegada?
Я не знаю для чего, или просто не помню, в любом случае, вы спрашивали для чего вы здесь.
Apenas, não sei porquê ou talvez não me consiga lembrar, mas, de qualquer forma, tem pensado porque razão é que eu a trouxe.
Стой. Ты хочешь что-то со мной сделать или просто забрать у меня пульт?
É para fazer coisas comigo ou dominar o comando?
Или просто мудак с пистолетом?
Ou, apenas, um idiota com uma arma?
Или просто стоишь там и наблюдаешь, как её кровь окрашивает воду, думаешь всякие безумные мысли?
Ficam lá, a ver o sangue a espalhar-se na água com os vossos pensamentos malucos?
Какие-нибудь препятствия, или просто легкое неодобрение...
Arranjas um obstáculo ou desencorajas-me de forma subtil.
И зачем им это делать, просто ради денег, или как?
Porque fazem isso, por dinheiro ou o quê?
Но просто ли это шум, или сама музыка?
Mas será apenas o ruído, ou a própria música?
Или дело просто было в его недостатках?
Ou a traição foi o resultado dos erros dele?
То ли из-за поддержки Гавирии, из-за "серебра или свинца" Пабло, или, может, люди просто не могли больше выносить насилия... экстрадицию отменили подавляющим большинством голосов.
Quer tenha sido do apoio de Gaviria, do "dinheiro ou chumbo" de Pablo, ou talvez apenas por as pessoas estarem fartas de violência, a extradição foi rejeitada por grande maioria.
Это не просто позыв или аппетит.
Não é, apenas, uma compulsão, um apetite.
Понимаете, я оплачиваю счета родителей и... смотрите, может, вы просто сопроводите меня домой, и мы можем поговорить или заняться чем-нибудь.
Olhe, eu pago as contas aos meus pais, e... Olhe, talvez pudesse escoltar-me até casa e podíamos falar ou fazer alguma coisa.
Думаешь, королева Британии просто сидит и приказывает своему дворецкому или кому там чистить свой крутой фарфор Колгейтом? Почему?
Porquê?
Можно даже самый простой, наподобие WordPress или типа того.
Algo muito simples, como um modelo da WordPress ou assim.
Должно быть, некоторые тут просто от страха писаются, если под инфракрасным светом или еще как-то.
Isso deve ser bastante intimidante para algumas destas mulheres, talvez sob uma luz negra ou assim.
Я просто пыталась... думаю, мне хотелось быть деликатной или вроде того.
Eu estava só a tentar... Estava só a tentar ser atenciosa ou assim.
Какая связь? Я просто пытаюсь понять, почему мистер Мэннинг не сказал прокурору или суду, что он гей.
Quero entender porque o Sr. Manning não disse a ninguém que era gay.
Просто я в ударе или типа того.
Devia estar noutro lado ou coisa do género.
Просто стоишь или...
Ficas aí parada ou...
Неважно, как это назвать — Богом, Вселенной или самосознанием, мы все взаимосвязаны, и это просто замечательное...
Chame-se de Deus, universo ou natureza, estamos todos ligados, e isso é uma bela...
Или ты просто пытаешься выбить из парня местоположение лагеря?
Ou apenas estava a tentar que este tipo te disesse onde ficava o acampamento?
Я выдвину обоснованное предположение о произошедшем. Двое моих клиентов, шваброголовые лодыри, попали в обычное ДТП, небольшую аварию, а может просто не по той стороне дороги катались, или по сторонам не смотрели.
Vou tecer uma hipótese sobre o que aconteceu aqui. embora talvez estivessem do lado errado da estrada ou não tenham olhado para os dois lados.
Да, просто безумие. "Верь или нет".
Sim, é loucura. Parece o Ripley's. Jimmy.
Вы просто вежливы или напуганы?
- Estás a ser educado ou medroso?
Или он обиделся на меня за то, что я что-то сделал или он просто в плохом настроении.
Se estão nervosos com alguma coisa que fiz ou se só estão de mau humor.
"Расскажи ещё о поездах," или... можешь просто посмотреть на меня вот так, и я начну.
"Comboios, contem-me mais", ou podes apenas ficar a olhar assim para mim e eu começo.
Никогда ещё моя мать не делилась со мной любовью или вниманием просто ни за что. Я всегда должен был заслужить это. О, Леонард
A minha mãe nunca me deu amor ou afecto só por ser eu mesmo.
Я просто скорее поклонник Поттери Барн, или Крейт и Баррель...
Acho que sou mais do tipo Pottery Barn e Crate e Barrel.
Не важно, сколько стоят твои костюмы или сколько у тебя клубов, ты просто жалкая шантрапа из гетто, с отцом-алкоголиком. И без матери.
Por muito caros que sejam os teus fatos, por muitas discotecas que tenhas, não passas de um rapaz da esquina com um pai bêbado e sem mãe.
Это бы просто... просто... еще один выбор в жизни или случайный стежок на полотне судьбы.
Foi apenas... foi apenas um fio ao calhas no tear do destino.
Что? Ты хочешь чтобы я просто подряд читала тебе заголовки, или что-то в этом роде?
Queres que te leia os resumos?
Это что-то вроде извинения или ты просто хочешь сбросить с груди груз?
Isso é uma espécie de desculpa ou precisas de desabafar?
Она делает тебя счастливым или дело просто в сексе?
Ela deixa-te feliz, ou é só pelo sexo.
Ты не такой как все, кого я знаю или встречалась, или встречу вообще. Ты просто....
Não és como ninguém que eu conheci, ou vou conhecer, tu és apenas...
Ты делаешь меня такой счастливой, когда каждый раз играешь песни или произносишь моё имя, но частица меня переживает, а не совершили мы пиздецкую ошибку, и эта частица просто не умолкает.
Tu fazes-me tão feliz, caralho todas as vezes que tocas uma música ou dizes o meu nome, mas há uma parte de mim que pergunta se não cometemos um erro do caralho, e esta parte não se quer calar.
Нет, но я просто хочу сказать, ты сочиняешь свадебную клятву или худшую в мире открытку?
Não, estou só a dizer, estas a escrever votos de casamento ou o pior cartão de agradecimento do mundo?
Или возможно, что она просто растаяла, от отчаяния.
Ou talvez ela esteja a ficar desesperada por não poder fazer nada.
Ты скажешь, куда мы едем, или мне просто баранку крутить?
Vais dizer para onde vamos ou vou conduzir sem destino?
Парни, вы получили ордер, или вы здесь просто, чтобы пообщаться?
Vocês, rapazes, têm um mandato, ou só está aqui para socializar?
Или это просто часть твоей одежды?
Nem sobre essa tatuagem da APE no seu braço ou isso só faz parte da plumagem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]