English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто говорю

Просто говорю Çeviri Portekizce

1,733 parallel translation
- Я просто говорю, что раньше, если надо завлечь клиента, ты ведешь его на ужин, оплачиваешь ему выпивку.
Só estou a dizer, antigamente para cortejar um cliente, levava-lo a jantar, pagavas-lhe umas bebidas.
Я просто говорю, ты хотел быть в деле, и ты в деле.
Só estou a dizer, se quiseres alinhar, entras.
Я просто говорю... позаботься о себе.
Tudo o que te quero dizer é... tem cuidado.
- Просто говорю.
- Estou a dizer.
Я просто говорю, что ты должен быть готов.
Só estou a dizer que tu precisas estar preparado.
Я просто говорю, что у меня есть трудности с освоением Или призрак в нём
Só estou a dizer que está a ser difícil não torcer pelos fantasmas.
Я просто говорю, давай пытаться остановить убийства.
Só estou a querer dizer, para tentarmos parar as mortes.
Я просто говорю, мы должны проверить на полиграфе каждого, кто контактировал с Хамидом.
Só sugiro usar o polígrafo com quem contactou o Hamid.
Я просто говорю.
[Telefone celular vibrando] Só estou dizendo.
Слушай, я просто говорю, что это не должно случится прямо сейчас, сегодня.
Olha, eu só estou dizendo que ele não tem que acontecer agora, hoje.
Я просто говорю, что если все так плохо, как кажется, может твоей жене будет лучше без тебя?
Estou só a dizer que se as coisas estão tão más como parecem, talvez a tua mulher fique melhor sem ti.
Ну, я просто говорю ей умерить свой пыл.
Bem, vou dizer-lhe para ter calma.
Я просто говорю.
É só uma ideia.
Я просто говорю, что они старались исправиться.
Eles tentaram fazer o casamento dar certo.
Я просто говорю, мы не должны говорить об этом прямо сейчас.
Só acho que não temos de falar sobre isto agora.
Просто говорю, что когда он не справится, больница может на меня рассчитывать.
Só digo que quando ele bater de chapão, estou aqui pelo hospital.
Я не утверждаю, что деньги мафиозные просто говорю, что у нас бы тоже был магазинчик, если бы у нас были мафиозные деньги.
- Não será dinheiro da máfia, mas talvez tivéssemos uma loja, se tivéssemos dinheiro da máfia. Fala baixo.
Я просто говорю, ты думаешь, что он такой хрупкий, и всё равно.
Estou apenas a dizer, tu achas que ele é tão frágil, e mesmo assim...
Я просто говорю, что этот парень - судья. Мог бы и рубашку надеть.
Só estou a dizer que, já que o tipo é um juiz, podia vestir uma camisola.
Да я просто говорю, что ты ему нравишься.
Só digo que gosta de ti.
Иногда я просто говорю :
Às vezes, simplesmente, pergunto :
Я верю. Я просто говорю, что...
Sim, só estou a dizer...
- Нет, просто говорю...
Não, apenas digo...
Я просто говорю, что она замешана.
Não estou dizendo que está envolvida.
Я просто говорю.
- Só estou falando.
Я просто говорю..
- Só disse...
Я - я просто говорю, что вы сейчас не в том состоянии, чтобы принимать такие решения.
Estou só a dizer que não estás no melhor estado para tomares essa decisão, neste momento.
Я просто говорю, что у него не такой огромный член.
Ele não pode ter uma pila tão grande que precise de comprar aquele tamanho.
Просто говорю, что парень как этот... Без друзей, без знакомых, просто появляется с таким личным?
Um tipo destes, sem amigos, sem parentes.
И я не сержусь, просто говорю.
Eu não estou chateada.
Я просто говорю, что нужно локтями работать.
Só estou a dizer que deveria usar o seu cotovelo. Estou a tentar ajudar.
Я просто говорю, что Линда плохая, ну и к черту ее, к черту этих вонючих хиппарей с их белыми дредами.
Só estou a dizer que a Linda não presta, ela que se lixe. Que se lixem aqueles hippies fedorentos com rastas.
Я просто говорю, что уже слишком поздно, доктор.
Mas o que eu estou a dizer é que, neste ponto, que seja já tarde demais, doutor.
- я просто говорю... - " то?
Só estou a dizer.
Из вашего офиса продолжают звонить, так что это... Просто делай то, что я тебе говорю.
- O departamento não pára de ligar...
Говорю тебе, она просто пытается нас отвлечь.
Já te disse que é uma distração.
Я говорю не об этом, Я просто... Думаю, мы должны поискать и здесь.
Não estou a falar em parar, mas acho que temos de procurar aqui.
Не надо... как я говорю. ты будешь просто... напросто... подчиняться. Не надо...
- Não o faças.
Хочешь еще чем-то меня удивить или мне просто пропустить ту часть, где я говорю "нет"?
Queres oferecer-me mais alguma coisa ou saltamos para a parte em que digo que não?
а он просто посмотрел на меня как будто вообще не понимал о чем я говорю.
Ele olhou-me apenas, como se não soubesse do que eu falava.
Я просто говорю, что это возможно.
Estou só a dizer que é possível.
Тихо, тихо. Просто молчи и делай то, что я тебе говорю.
Está calado e faz o que eu mando.
Я имею в виду, я не говорю что я писал что-то похожее несколько лет назад, но я просто...
Quero dizer, não vou dizer que escrevi algo parecido há muitos anos atrás, mas estou a dizer...
Эли, возможно кто-то просто пытался напугать тебя. Слушайте, я говорю вам.
Ali, provavelmente foi só alguém a tentar assustar-te.
Я и говорю - просто смехотворно.
Como eu disse, ridículo.
Говорю тебе, Элизабет, джунгли там - просто кладезь сокровищ.
Já te disse, Elisabeth, a selva lá fora é um tesouro.
Ему просто удобнее работать со мной, потому что он дольше меня знает. И я говорю так нет потому, что у тебя есть оружие.
Sente-se mais confortável a trabalhar comigo porque somos amigos há muito tempo, e não refiro isto só porque possuis uma arma.
Просто старый бункер, полный хлама. Говорю тебе.
Eu disse.
Просто не верится, что говорю об этом, но что вы сказали своему отцу после того как он засветил по голове мальчику с листьями?
Nem acredito que vou dizer isto, mas o que disse ao seu pai depois de ele acertar na cabeça do miúdo com folhas?
Говорю вам, это просто пустая трата времени.
Estou a dizer-lhe, isto é uma perda de tempo.
Я не говорю, что сейчас это так, я просто...
Eu só... És um grande otário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]