English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как его отец

Как его отец Çeviri Portekizce

420 parallel translation
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
Não tem um nome tão famoso como o pai, mas limpou Tombstone!
А вдруг он такой же, как его отец?
- Não pensas que pode ser igual?
Ты стал коротышкой? - Да. Спорю, он родился ещё до того, как его отец имел дело с его матерью.
Apresento-lhes um modelo de força mental e muscular, este conjunto de atracção sexual viril...
Он совсем другой, не такой, как его отец.
É tão diferente do pai.
Он был также хорош, как его отец?
Foi tão bom como o seu pai?
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Teve de arranjar trabalho para sustentar a mãe e o irmão, pois o seu pai, dono da taberna da aldeia, morreu durante uma explosão na sua destilaria.
Ты говоришь, как его отец.
Sim? Bem, pareces mesmo o pai dele a falar.
Ты иногда как его отец говоришь.
Pareces o pai dele às vezes.
Как его отец плотник, он должен был бы вести обычный образ жизни.
Tal como o pai, esculpindo madeira, seria melhor.
Ему снились кошмары... о том, как его отец избивает его и мать до полусмерти.
Ele tinha pesadelos... com seu pai batendo nele e na mãe até quase morrerem.
А как же твой отец? Его работа в банке?
O emprego do teu pai no banco...
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Da cabeça aos pés. Mas não sabe nada sobre educar crianças, tal como o pai dele não sabia.
Первое : мальчишка вышел из дома в восемь часов, после того как его отшлепал отец.
Um : o rapaz admitiu ter deixado a casa às 8 da noite, depois de ter sido esbofeteado pelo pai.
После того как его ударил отец.
Depois de ter sido agredido diversas vezes pelo pai.
Он закончит как и его отец. Его пристрелят за воровство скота.
Do modo como se porta, vai acabar como o pai, morto a tiro por roubar gado.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Pode ser que meu pai se queixe às vezes e que todos nos riamos dele, mas não acredito que ninguém possa se aproveitar dele como alguém que conheço.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
No hospital, quando estava consciente e fora de perigo, quando lhe disseram que o pai estava morto, ele começou a rir-se. Foi o que me contaram.
- Как и нашего мичмана. - Это был его отец.
- O mesmo que o nosso Alferes.
Твой отец был компьютером, как и его сын.
O seu pai é um computador assim como o filho.
Его отец был старший судья, как и я.
O seu pai era um magistrado do supremo, como eu.
Если женщина носит ребёнка, как ей может быть всё равно, кто его отец?
Uma mulher grávida, deve, pelo menos, saber quem é o pai, não achas?
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
A viúva MacKenzie comprou todas as estantes do Pai.
Как чувствует себя его отец?
Como está o pai dele?
Прибежал отец и спас его, до того, как он получил то, что заслуживал.
Veio o seu pai e não me deixou dar-lhe como merecia.
Мой отец ведет себя так Как будто его место в зоопарке
O meu pai age como se pertencesse a um Jardim Zoológico
Офицер-карьерист, в точности как твой отец, его отец и отец твоего деда.
Um oficial de carreira, como o seu pai e o pai dele e o pai dele.
Я помню, как беспомощно выглядел мой отец, когда болезнь приковала его к постели.
Quando o meu pai ficou doente, lembro-me de quão fraco parecia deitado na cama.
Как там его отец?
Como está o pai dele?
У меня был отец, но его как будто бы и не было.
O meu pai estava em casa mas era como se não estivesse.
Как бы ты не пытался... ты не его отец.
Por mais que tentes... não és pai dele.
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
E é o pai do bebé e você, a mãe dele ; há portanto uma fusão do demoníaco com o humano.
И как хотел его отец, он вырос нормальным парнем - с нормальным отношением к животным.
E, tal como o pai queria, tornou-se um homem normal. Quer dizer, infeliz.
Таким же как и его отец, который был ему отцом... до того, как он сам стал...
Parecido com o pai dele, que foi um pai para ele antes dele se tornar...
- Как и его отец.
- Não mais paneleiro que o seu pai.
Я как раз говорил : живёшь в Италии, остановился в доме Дики, столуешься у него, носишь его одежду, а счета получает его отец.
Estava a dizer, vives em Itália. Resides na casa do Dickie. Comes a comida do Dickie.
Отец Трипа как мог утешал его.
O pai de Trip não foi grande ajuda.
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
Você sabia que desde que seu pai morreu, eu passei todas as noites me virando no lado dele da cama?
Если бы вы не поделились, я бы стал охотником, как мой отец и его отец.
Se não o tivesse feito, eu me teria convertido em caçador como meu pai e seu pai.
Мне никто не нужен, чтобы найти спутника, Особенно такого напыщенного идиота, из-за которого я должна пускать слюни. Потому что у него отец Лорд Уайтбам ( с англ. как белая задница ) или как там его.
Não preciso que ninguém me arranje um encontro especialmente com um menino do papá sobre o qual me devia de babar porque o seu pai é o Lorde Whitebum ou algo assim.
Возможно, что отец стыдится того, что его сын гей даже после того, как его сына убили?
Um pai pode sentir vergonha do filho ser gay mesmo depois de ele ter sido assassinado?
Почему именно дедушка учил его как стрелять а не его отец?
Por que foi o avô quem o ensinou a atirar e não o pai?
Я передаю его тебе, как мой отец передал его мне.
"Transmito-te este, que me foi legado pelo meu pai."
После того, как отец вошел в комнату и увидел меня с моим другом. Мы трахались на его рабочем столе.
- Quando o meu pai me apanhou com o meu namorado do liceu a foder na secretária dele.
Он врет, как и его отец!
É igualzinho ao pai!
Я не видела Бракса таким счастливым с тех пор, как умер его отец.
Não tinha visto Brax tão contente desde que seu pai estava vivo.
Ваш отец был придурком, который никак не мог смириться с тем фактом что он был не так умен, как его братья.
O seu pai era um imbecil que nunca se conformou por não ser tão inteligente como os irmãos.
С тех пор, как ушёл его отец... Джим никак не может свыкнуться с этим.
Desde que o seu pai partiu... bem... o Jim nunca recuperou.
Отец наш небесный, предаем тебе останки твоего покорного слуги. Как там его звали?
Santo Pai, entregamos-Te os restos mortais deste Teu humilde servo seja lá qual for que tenha sido o nome dele.
Твой отец знал, как его использовать.
O teu pai sabia como usar esse homem.
Все дети едят мороженое, а Тигр под дождем бьет по мячу, как учит его отец.
Vemos todos os outros meninos comendo sorvete... enquanto Tiger pratica jogando longas bolas na chuva... enquanto seu pai lhe ensina.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
E isso não é um rebento natural. Mas assim que dissesse a verdade, sabia que haveria muito mais perguntas. Não compreendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]