English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как помочь

Как помочь Çeviri Portekizce

2,046 parallel translation
Патти знает, как помочь.
O Putty sabe como ajudar.
Знаешь, есть люди, которые знают, как помочь тебе со всем этим справиться.
Sabes, há pessoas... Pessoas que te podem ajudar em tudo isso que pelo que estás a passar.
Расстроена, немного, потому что я не знаю, как помочь тебе в этой ситуации.
Um pouco triste, porque não sei como te ajudar nesta situação.
Я подумал, что как бывший финансовый директор Нолкорп, Мистер Ромеро мог бы помочь пролить свет на платежеспособность твоей компании.
Como antigo Director Financeiro da Nolcorp, achei que o Sr. Romero pudesse ajudar a dar umas luzes sobre a solvência da tua empresa.
И я знаю, что давая Элли советы я переступила черту но, я думаю о тебе, как друг. и я хочу помочь
E sei que exagerei ao arranjar uma consulta para a Ally, mas vejo-te como amiga, e queria ajudar.
Донна, думаешь, это как-то может нам помочь?
Donna, acha que é algo com que possa ajudar-nos?
И как дочь Джеддака, ты должна помочь мне достигнуть цели.
E o teu dever para com o teu pai exige que me ajudes.
Помочь вам расти, наблюдать, как вы расправляете свои крылья, и помочь вам воспарить ввысь.
Nutrir as suas almas. Ajudá-lo a crescer, de asas abertas, ajudá-lo a prosperar.
Я знаю, как это тяжело. И я здесь, чтобы помочь любом случае, я могу.
Sei como isto é difícil, mas estou aqui para ajudar no que puder.
Черт, я бы хотел, как-то помочь ему.
Raios, quem me dera podermos fazer algo para o ajudar.
Как бы мне ни хотелось тебе помочь.
Por muito que gostasse de te ajudar.
Как ты думаешь, ты смог бы помочь мне с этим?
Achas que me podias ajudar a manter isto andando?
Линда, как вы считаете, сможет ли эта книга помочь другим девушкам, оказавшимся в похожей ситуации?
Linda, acha que este livro vai ajudar a trazer, alguma mudança para outras meninas que estão nesta situação?
Знаешь, как подумаешь, что одно твоё слово Галлимарду или Жиродиасу может помочь.
Portanto, se alguma vez possível, Eu não sei, uma palavra de você a Gallimard ou Girodias, - ele ajudaria.
Таким образом, понимая твои неудовлетворенные физические потребности, и только из побуждения помочь тебе как другу, Предлагаю себя, в роли твоего личногоштопора.
Sabendo que tens necessidades que não estão a ser correspondidas, e só naquela de ajudar uma amiga, convido-te a pensar em mim como o teu saca-rolhas pessoal.
Но всё-таки, как я помню, в конце вечера ты разрешила мне помочь загрузить свой фургон.
Mas lembro-me que me deixaste ajudar-te a carregar a carrinha, no fim da noite.
В МакКейб-Грей, мы всегда спрашиваем как мы можем помочь людям оставаться здоровыми чтобы они могли в полной мере наслаждаться жизнью?
Na McCabe-Grey, perguntamos sempre como podemos manter as pessoas saudáveis para apreciarem as suas vidas ao máximo.
- Такой красавице как не помочь?
É por conta da casa. Por esta menina linda.
Все в порядке. Просто пытаюсь помочь тебе так как вы никогда себе не поможете.
Tudo bem, é porque não consegues um namorado por mérito próprio.
Ты сможешь помочь ему на арене. Как помогал мне.
Podes ajudá-lo na arena, como fizeste comigo.
В то время как ты хочешь помочь мне забыть.
Tu és o único que vai ajudar-me a esquecer.
Как мне помочь самой себе?
Como é que me ajudo a mim própria?
Гипотетически, я могу помочь вам обнаружить похищенное, и назову вам грабителей, как это мне поможет?
Hipoteticamente, digamos que eu possa ajudá-lo a localizar esses objectos.. e dizer-lhe com quem estão, isso poderia-me ajudar?
Как же ему помочь?
Como é que podemos reverter isto?
Может не полностью так, как ты рассчитывал, но позволь мне помочь тебе.
Talvez não fosse aquilo que esperou, mas deixe-me ajudá-lo.
— Да, но я как-нибудь могу помочь?
- Mas o que posso fazer para ajudar?
Бедная девочка пришла помочь нам, но её подкосило, как и остальных.
A pobre moça veio para nos ajudar mas foi possuída como as outras.
И как я могу помочь вам в этом деле?
E como é que eu vos posso ajudar em tal contingência?
И как я могу помочь вам?
E como é que eu vos posso ajudar?
Вы с Раавой как раз вовремя, чтобы помочь нам очистить лес от этих деревоненавистников-любителей огня прямо как в былые времена.
Tu e a Raava chegaram a tempo de nos ajudar a mandar os matadores de árvores, amantes de fogo para fora daqui como nos velhos tempos.
Наверняка что-нибудь с собой сделал, как эти чокнутые фанатики, будто бы это может помочь.
Foi para a mata, assim como muitos desses malucos. Até parece que isso faz alguma diferença.
Может я смогу как-нибудь помочь вам по приюту?
Achas que eu poderia ser alguma ajuda no teu orfanato?
Милые малыши... смотрите, что у меня есть как думаете, сможете помочь мне съесть все это?
Queridos jovens... Tenho muito disso aqui. Sabem quem me podia ajudar a comer alguns?
И как мы потом сможем помочь Скайлер? Если она образумится. Когда я туда войду... а не предположения.
caso recupere o bom senso? não suspeitas.
Как думаешь? Сможешь ему помочь с чем-нибудь из этого?
Agora, acha que pode ajudar com alguma coisa?
- Помочь как?
- Ajudar como?
Как я могу вам помочь?
Como o posso ajudar?
Да, Я здесь, только чтобы помочь. Это, вроде как, волнительно, а?
Sim, estou aqui para ajudar.
Отец пришёл в место где мы жили также я видела знаки развешанные по всему городу они призывали людей выйти и помочь себе улучшить отношения с богом так что я пошла в ту церковь и до того как служба закончилась, я поняла - это моё.
O Pai tinha chegado à zona onde morávamos, e eu tinha visto panfletos por toda a cidade. Convidavam as pessoas a virem, e a tentarem ser pessoas melhores. e a terem uma melhor relação com Deus.
Америка разваливается на части там всё запущено и не внушает доверия ваше правительство недееспособно перед тем как назовёте меня коммунистом или социолистом или какие вы там слова используете для тех кто пытается помочь ближнему позвольте напомнить одну вещь все те великие лидеры кто пытался достичь
A América está a desintegrar-se por causa da maneira como está a ser governada, e dos valores que incute. O seu governo está a fracassar, amigo. E antes que me chame comunista ou socialista, ou qualquer que seja a palavra que usa para alguém que tenta ajudar o seu semelhante, deixe-me recordar-lhe uma coisa, todos os grandes líderes que tentaram alcançar o que aqui temos, foram derrubados e mortos.
И, как мой отец, я хочу тебе помочь.
E tal como o meu pai, eu quero ajudar-te.
Я могу тебе как-то помочь?
Posso ajudar-te com alguma coisa?
Ты говорил что сможешь помочь, как только мне понадобится.
Disseste que arranjavas sempre que eu precisasse.
Сидение перед телеком должно в этом как-то помочь?
Então, estares sentado em frente a uma televisão vai fazer com que ela queira voltar?
Как дела? Я могу чем-нибудь помочь?
Queres alguma coisa?
- Как я могу помочь тебе увидеть причину?
Não o consigo levar à razão?
Я знаю как это выглядит, но я вас уверяю, я только пытался помочь Рэбекке.
Sei o que parece, mas asseguro-vos que apenas tentava ajudar a Rebecca.
Мы можем вам как-нибудь помочь? Я надеялась...
Eu gostava... o Billy está por aqui?
Как я могу помочь?
O que é que eu posso fazer?
Мы здесь как раз, чтобы вам помочь.
Por isso é que aqui estamos. Para ajudar.
Как мой отдел сможет помочь?
Como pode o meu departamento ajudar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]