English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кем я был

Кем я был Çeviri Portekizce

734 parallel translation
Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Não vou perdê-la nem arriscá-la nem voltar a ser o que era, ou ser enforcado só porque um cavador quer reaver o cavalo.
Если ему не суждено увидеть меня... расскажи ему о том, кем я был, и о чём я мечтал.
Se ele nunca me vier a conhecer... diz-lhe quem eu era e quais eram os meus sonhos.
Ты что, не знаешь, кем я был раньше?
Eu nao sei. Quem era eu?
- Спасибо. - Один из пяти, с кем я был знаком.
- Uma das 5 pessoas que eu conhecia.
Спроси лучше, кем я был.
- Pergunta-me quem fui.
Но слыша, как моё имя снова и снова звучит на языке Сиу я понял, кем я был на самом деле.
Mas quando ouvi chamarem-me pelo meu nome Sioux, pela primeira vez soube quem era na verdade.
Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
Já nem me lembro quem eu era antes de eles me deitarem a mão.
"того, кем я был прежде".
"daquele que fui outrora."
Я боюсь встретиться с тем, кем я был.
Tenho medo de encarar quem sou!
Дай мне силу быть тем, кем я был.
Dá-me a força de voltar a ser o que era.
Да ладно, ты уже знаешь всех, с кем я был.
Ora... Conheces todas aquelas com quem andei.
Они оставили его намеренно, чтобы удостовериться : я никогда не забуду, кем я был
Deixaram-no assim de propósito, para eu nunca esquecer o que fui.
Со временем, это стало частью того, кем я был... кто... я есть.
Com o tempo, passou a fazer parte de quem eu era, de quem... eu sou.
не только кариес может разрушить вам зубы. Когда он говорил про "гуська", я должен был почуять неладное. Я почувствовал, но не понял, с кем неладно.
Quando ele disse "Porquê via um duque?" cheirou-me a qualquer coisa sem saber o quê.
- Я должен был встретиться тут кое с кем.
- Mas tenho aqui um encontro...
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Eu só preciso falar, Sinto-me muito sozinho.
Между нами и роялем... я подозреваю, что мой отец был кем-то вроде плохого актёра.
Entre ti e mim, e o grande piano, susponho que o meu pai tinha muito má conduta.
Я всегда отлично провожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был.
Acho que é sempre maravilhoso, não importa onde ou com quem estou.
Кем бы ни был ваш отец, я очень ему благодарен.
Seja quem ele for, ficar-lhe-ei eternamente grato.
Я знаю. Знаю, кем он был, но теперь с этим покончено.
Eu sei o que era... mas isso é passado.
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
A questäo näo é se te trato rudemente... mas sim se já me ouviste a tratar melhor alguém.
Я все еще тот, кем был раньше.
Continuo o mesmo.
Почему я бросил университет? Сейчас был бы уже кем-то.
- Eu poderia ter sido alguma coisa.
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Nasci num centro de treinamento do governo para ser o que sou :
И он не знает, где я был, с кем.
Não sabia onde eu estava, com quem.
А потом я заметил кого-то, с кем был бы не прочь разговориться. И этот кто-то был одет во все белое.
Lembro de me ter apercebido de alguém com quem não me importava de envolver... e estava toda vestida de branco.
Я хорошо знаю, с кем ты был!
Sei muito bem com quem estiveste.
Слушайте, кем вы хотите, чтобы я был?
Escute, o que vc quer que eu seja?
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Nem que estivesse cega, desesperada, esfaimada e a suplicar por isso, numa ilha deserta, serias o último com quem foderia.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Diz-lhe que não posso considerar nada disto... se não souber quem manda a mensagem.
- А если бы я был лавочником или еще кем?
Mas e se eu fosse um comerciante, ou outra coisa?
Я сказал, кем был раньше.
Não disse o que fazia.
Тогда я этим не занимался. - А кем ты был?
- Não fazia isto na altura.
Мой муж не был со мной милым, смотрите, кем я стала.
Veja como eu acabei. Agora vá lá.
Разве я был кем-то ещё, кроме подлого, алчного подонка?
Quando é que fui alguma coisa... senão um canalha miserável?
Я был тем, кем не был на самом деле.
Tentei ser alguém que não sou.
- Я был в парке, в Лондоне. - С кем?
Estava num parque em Londres nessa altura.
Я начал делать заметки кем он был для меня :
Já comecei a escrever umas notas... sobre o que ele era para mim :
Я был бы рад быть кем угодно, только не кардассианцем.
Gostava de não ser cardassiano.
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
Não vou passar o resto da vida a sonhar com o que poderia ter sido. O que deveria ter sido.
Я знаю кем был мой отец.
Sei quem era o meu pai.
— Не говори ни слова. " Хочу сказать, что я уже не тот, кем был раньше.
O que te digo, Kit, é que já não sou como era.
Офицер Звездного Флота - вот, кто я и кем всегда был.
Um oficial da Frota Estelar... É o que eu sou e o que sempre serei.
Я просто хотела узнать, кем он был. Понимаешь?
Só queria saber quem é ele, percebe?
Кем бы я ни был, он сделал меня таким
Aquilo que sou foi ele que me fez.
Вы хотите чтоб я был кем-то другим?
Queres que eu seja outra pessoa?
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Ele disse que, quando crescesse, eu podia ser o que quisesse. Mas eu sempre quis ser jogador de hóquei.
Он был первым, с кем я по настоящему поцеловалась... и, ну, мы дого переписывались.
Ele foi a primeira pessoa que realmente beijei... E, uh, escrevemo-nos durante um tempo.
Я не хочу быть тем, кем я был до отъезда!
Não quero ser o que era quando parti.
Когда вы, ребята, были детьми и играли в Счастливые Дни кем вы были? Я всегда был Ричи.
Quando eram miúdos e brincavam aos Happy Days, quem eram?
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Sempre soube que quando viesse a ser médico largaria a mulher com quem estivesse e arranjaria melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]