English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Классов

Классов Çeviri Portekizce

255 parallel translation
С точки зрения большевиков - война их высших классов.
Em termos bolcheviques, era entre os aliados e as classes alemãs altas.
Доказательство этого совершенно неожиданно нашел бывший погонщик мулов, закончивший восемь классов.
A prova para isso foi obtida inesperadamente, por um condutor de uma coluna de mulas, que nunca tinha passado da instrução primária.
Перед отъездом к нам присоединился бельгиец-футурист, живший под вымышленным, как я полагаю, именем Жана де Бриссака де ла Мотта, который считал своим правом сражаться с оружием в руках во всякой битве на земном шаре, ведущейся против низших классов.
Juntou-se a nós um futurista belga que vivia sob o nome presumivelmente falso de Jean de Brissac la Motte, e que reclamava o direito de empunhar armas em qualquer batalha contra as classes baixas fosse onde fosse.
Сколько в этой школе классов?
Quantas séries essa escola tem?
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Gostava que soubesse que, em mim não tem um amigo, claro, porque somos estranhos, de classes sociais incompatíveis. Mas de alguma forma, uma interessada terceira parte.
Он воспринял идеи Революции. Он был против привилегированных классов и за наделение крестьян землей.
Ele lutou na Revolução contra os ricos, para que eles partilhassem as terras com a plebe.
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов. Всем эвакуируемым гражданам образовать группы согласно номерам ваших кварталов.
Alunos da primária e secundária, juntem-se na sala.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Jogo com estes tipos desde o liceu... e nunca estivemos perto de ganhar um campeonato.
Они должны знать алгебру, чтобы это вычислить. Это материал для старших классов.
Precisam de alguma álgebra para resolver estas equações.
У низших классов нет различий между собственной персоной, и другими. Это просто паразиты.
as classes desfavorecidas não distinguem as suas perso - nalidades das dos outros.
Он все еще сожалеет, что есть только 12 классов.
Ainda está chateado por só existirem doze anos de escola.
Мне так не дразнили с детского сада. И они привели кого-то из младших классов сделать со мной качели.
Não me chateavam tanto desde o jardim de infância, quando levaram alguém do liceu para andar de baloiço comigo.
Потом я сижу в классе, и наслаждаюсь поздним завтраком... Как вдруг, из всех классов школы... Она входит в мой.
Depois tou eu sentado, na aula, a saborear um pequeno almoço tardio... quando de repente, em todas as salas de aula de toda a escola... ela entra na minha.
Один ученик из старших классов рассказывал мне девушка, которая посмотрела это видео, умерла вместе с парнем.
Na escola, um aluna que eu conheço, disse me uma rapariga que viu isso, morreu num encontro com o namorado.
Гей, выпускник старших классов.
- Não. Um finalista homossexual do liceu.
Я не знаю, как сказать Конгрессу, не говоря о людях закончивших меньше 8 классов что есть что-то среднее.
Não sei como dizer ao Congresso, quanto mais aos que têm o 8 ° ano, que há alternativas intermédias.
В этом году был выбран класс Е четвертой средней школы Зентцуи... из возможных 43,000 подобных классов по всей стране.
Este ano a Escola Secundária no 4 de Zentsuji foi escolhida entre 43 mil turmas do 9º ano
а пока что там 12 классов залиты водой из разбитого водопровода.
Tudo por causa de uma conduta que rebentou. - Que mais?
Я думал о взятии некоторых классов ( занятий ) Но я решил поражать thejob рынок рано и получать начало ajump на вещах.
Estava a pensar ir à escola, mas decidi procurar um emprego e começar a preparar-me para a vida.
Я сказал свое слово. Должны быть телки из старших классов.
Bom, Eu desperdicei as minhas palavras... com colegiais imbecis que nem eram para estar aqui.
Найди кого-нибудь из старших классов.
Estiveste a meter-te com o ministério da educação?
Мы идем на школьный вечер для старших классов.
Acho que vamos ao baile dos caloiros.
И СТАЛА УЧИТЕЛЬНИЦЕЙ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ.
E TORNOU-SE UMA PROFESSORA DA PRIMÁRIA.
Нет, это был чудик из старших классов, который втюрился в нее класса с 9-го.
Não, era um tipo assustador do liceu que tinha um enorme fraco por ela desde o nono ano.
Мы даже шутили на этот счет, ему уже 16 и все такое... ему пришлось бы начинать все с начала, с младших классов.
Até brincámos com isso, por ele ter 16 anos e por ter de recomeçar, como caloiro.
Президент старших классов должен предложить альтернативный план размещения стола для записи доноров.
O presidente sênior da turma proporá uma alternativa... para a mesa de inscrição para a recolha de sangue.
Итак, у меня есть мерсы классов S и SL. Родстеры, седаны, кабриолеты.
Tenho Benz Classe-S e Classe-SL, descapotáveis, carros fechados...
Тот последний удар и мы — чемпионы штата среди старших классов.
Aquele pontapé final. Campeões estaduais, no ano sénior.
Ученики старших классов!
Séniores!
Прости, я ведь только 8 классов закончил.
Desculpa, só fiz até ao 6ºano...
Лишь юноши низших классов, как правило, негры не в состоянии контролировать себя.
É o jovem de classe baixa, geralmente negro, que acha difícil controlar seus impulsos.
Я знаю его с младших классов.
Conheço-o desde a primária.
пропустила один из классов?
Há aí umas graduações...
А девчонки из десятых классов сами хотят?
As meninas do décimo período são... mais fáceis?
Каков дифференциальный диагноз в случае, если пишешь букву "Г" как школьница начальных классов?
Qual é o diagnóstico diferencial para quem escreve a letra "G" como uma adolescente?
Великодушному благодетелю университета, пожалуй, повезет больше, чем ученице старших классов.
Um benfeitor generoso da Universidade terá mais sorte do que um aluno.
Я учился на пару классов старше тебя в Эдмондсон. Но я знаю, ты помнишь, что в ту пору творилось вокруг.
Era alguns anos mais velho, mas sei que te lembras de como era o bairro.
В команде 4 учащихся из выпускных классов.
Tenho quatro finalistas nesta equipa.
Марк консультирует учеников старших классов.
Mark é um conselheiro de liceu.
Шеннон, ты ещё с младших классов страдаешь булимией.
Shannon... você é bulímica desde a época de escola.
У низших классов очень грубое чувство верности.
E as classes mais baixas têm uma noção muito crua de lealdade.
Я перескочил пару классов.
Eu saltei alguns anos.
Кристаллический или стекловидный внешний вид, который из трех основных классов пород образуется при охлаждении расплавленный материал земли?
Cristalina, vidrada e semelhança, qual das três principais classes de pedras é formada pelo chamado material moldado da terra?
Если мы будем забирать детей из обычных классов, не заклеймим ли мы их таким образом?
Se tiramos miúdos das aulas normais, não se vão sentir estigmatizados?
Не говоря о том, как это хорошо для классов, в которых эти дети мешали до программы.
E bons resultados nas aulas. Iam de mal a pior antes do programa.
В январе мы могли бы расшириться до четырёх классов, покрывая всех восьмиклассников.
Em Janeiro, podemos abranger 4 turmas, englobando todo o 8º ano.
и ты теперь стал проблемой Старших Классов Агрестика.
Agora, és problema do Ginásio de Agrestic.
Меня зовут Дэниэль Хэррис, я учитель четвёртых классов.
Chamo-me Daniel Harris e sou o professor do 4º ano.
Моя девушка из старших классов была убита.
A tua namorada seguiu com a vida.
- Да, с младших классов.
- Éramos as melhores amigas.
Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
Quando andava a criar o meu material pensava neste momento, e consegui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]