English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Классом

Классом Çeviri Portekizce

318 parallel translation
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Deveria tentar com alguém que publique coisas de mais classe.
Первым классом, разумеется.
Em primeira classe, claro.
Первым классом.
Muito boa.
А сейчас, мои докучливые друзья, вас ждёт путешествие первым классом... своё собственное купе... в путешествии до Тимбухту.
Agora, seus pestinhas, vão viajar de primeira classe... em um compartimento só para vocês... até Timbuktu.
- Всегда первым классом.
- Sempre em primeira classe.
Она летела эконом классом или первым?
Eu vi-o descolar. Não me diga que não sabe. Não lhes digas isso, confundes tudo.
Мы приехали третьим классом.
Pois, viemos em terceira classe.
Но я всегда езжу первым классом!
Mas, eu viajo sempre de primeira! Sempre o fiz, toda a minha vida...
Поэтому я даже и не думаю путешествовать первым классом.
Por isso é que nunca viajo de primeira.
Жалко, что Вы ехали третьим классом.
É pena teres viajado de 3ª classe.
Он приехал третьим классом.
Ele prefere viajar de 3ª classe.
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
Fico com um peso na consciência quando ando de 2ª classe.
Прекрасный корабль. Вы отправитесь 1-м классом?
É um belo navio se for em primeira classe.
Я говорю не про $ 400 000 в год, работу на Уолл Стрит комфортную жизнь и полёт первым классом.
Não estou a falar de empertigados de Wall Street a ganharem $ 400.000 ao ano, a voarem em primeira classe e bem acomodados.
Вы должны будете прочитать его вслух перед всем классом в понедельник.
Têm de o ler em voz alta na aula de segunda-feira.
и имеет дело с другим социальным классом, будто бы он сам к нему принадлежит.
e lida com outra classe social como se fosse a sua.
Еще одно слово - и я заставлю тебя петь перед всем классом.
Não quero ouvir mais nada da tua boca, ou sujeito-te à humilhação, de cantar para todos nós.
Дети сядут в хвосте, а мы летим первым классом.
- Miúdos em turística, nós em 1ª. - Lugares Quatro A e B.
Тебя не смущает, что мы летим первым классом, а дети в эконом-классе?
Não achas indecente viajar em 1ª e os miúdos em turística? Não.
Вы получите 500 долларов, карманный переводчик, два места первым классом взамен вашего места.
Portanto temos os $ 500, o tradutor de bolso os dois lugares de primeira, que é um upgrade...
Эта дама уступит нам два места первым классом, если мы полетим в пятницу, а ещё кольцо, часы, карманный переводчик, 500 долларов и...
A pequena dá-nos dois bilhetes em 1ª. se formos sexta-feira. Mais um anel, um relógio, um tradutor de bolso, $ 500 e... Os brincos.
Помню он заставил тебя носить плавки на голове перед классом.
Obrigou-te a pôr um suporte atlético na cabeça, à frente da turma.
Он летает первым классом!
Voa em 1 ª classe!
Мы все таки летели первым классом, потом Уолдорф-Астория, а теперь шикарный ресторан.
Quero dizer, viajámos em primeira classe, estamos no Waldorf-Astoria, num restaurante caro.
Элейн, ты когда-нибудь летала первым классом?
- Elaine, já viajaste em primeira?
Я летал первым классом, Элейн.
Eu viajo em primeira.
Мы должны лететь первым классом. Мне очень нравится.
O prazer é todo meu.
Меня они отправят домой первым классом.
Veja se me consegue um vôo na primeira classe.
Ваш билет. Первым классом.
Aqui está sua passagem de 1a. classe.
Я даже не могу танцевать перед классом
Nem consigo estar à frente de uma aula de sapateado.
Они летели первым классом и после хорошего обеда нацелились уничтожить меня.
Eles irão em 1a. Classe e após umjantar descansado reúnem-se para combinar a minha destruição total.
Извини, я, вероятно, голосовала бы вместе с твоим классом.
Desculpa, mas é provável que votasse com a tua turma.
Ксандер типа оказался вдруг перед всем классом не слишком одетым.
O Xander viu-se à frente da turma... Quase em pelota.
Почему бы вам не встать перед классом.
Chegue-se à frente da sala.
Как будто твой интерес не имел ничего общего с классом искусств?
Como o teu interesse não tinha nada a ver com aulas de Arte?
Ненавижу летать эконом-классом!
Detesto voar na coxia.
Что мешало клиенту оплатить нам перелёт первым классом?
Visto que o cliente está a pagar, podíamos viajar em primeira classe.
Первым классом всю дорогу.
Bala, vamos em 1a classe!
Стоять перед классом, перед молодыми люьдми, пытаться вызвать у них восхищение этим миром, пытаться заставить их думать, готовить их к трудным моральным и этическим решениям, которые им придётся решать, когда они станут взрослыми, вот как я хотел провести всю мою жизнь.
Tentar entusiasmar os jovens pelo mundo. Tentar prepará-los para as decisões duras que enfrentariam em adultos. Era assim que eu queria passar a minha vida.
Я летаю первым классом.
Eu viajo em primeira classe.
Подождем, пока все уляжется. Недели через две ограбим банк и уедем первым классом.
Deixamos tudo acalmar, ficamos cá duas semanas e assaltamos o banco e saímos daqui como reis.
Почему бы тебе не заткнуть мне рот и самому не провести перед классом урок.
Por que é que eu não me calo e vens dar aula?
Он опозорил меня перед всем классом только потому, что я немного отставал, когда он перешел к этой теме.
Ele envergonhou-me em frente à turma toda só porque não sei este tipo de coisas.
Я говорила тебе, что мы летим первым классом?
Já lhe disse que vamos em Classe Executiva?
Я помню, однажды я написала стихотворение для мальчика, который мне нравился а мой учитель нашёл его и заставил меня громко прочесть его перед всем классом.
Eu me lembro que uma vez eu escrevi um poema... para um garoto que eu gostava. Minha professora achou, me fez ler em voz alta, e depois prendeu no mural! Isso não é tão ruim...
Хочешь поделиться этим с классом?
Quer contar para todo mundo?
И если лесбиянки были новым социальным классом на Манхеттене то Шарлотте посчастливилось познакомиться с их королевой.
Se as lésbicas ricas eram a nova colmeia chique de Manhattan, a Charlotte estava prestes a conhecer a abelha-mestra.
Включая экскурсию с классом на фабрику по изготовлению сосисок. Ay.
E foi a coisa mais assustadora que alguma vez vi... em toda, toda a minha vida
На тот момент я не знал что она дочь Лео, я думал что она учительница, пришедшая с классом.
Na altura, pensei que era uma professora.
Но ты же поехал вместе с классом, так?
Não prestavas, mas mesmo assim quiseste fazer a viagem da turma?
Думаешь, что обзавелась классом и вкусом, но в драгоценностях ты не разбираешься!
Julgas que tens classe e bom gosto, mas não topas nada de jóias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]