Королевство Çeviri Portekizce
772 parallel translation
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Enquanto Ricardo se entrega a aventuras, temos o dever de conservar o reino... ... dando apoio ao Prncipe Joäo... ... o único real defensor do esprito normando.
Когда-то давным-давно... В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
Era uma vez, numa terra distante, um pequeno reino pacífico, próspero e rico em amor e tradição.
С королём, который вернулся домой, чтобы предъявить свои права на королевство.
Um rei que está a voltar ao seu reino, para reclamar o que lhe foi roubado.
Вот моё королевство.
Isto é o meu reino agora.
- Он больше, чем королевство.
- É maior que um reino.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Assim, neste maravilhoso e alegre dia... todo o reino celebrou o nascimento real tão esperado. E o bom Rei Estevão e a sua rainha deram as boas vindas ao seu amigo.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Mas com o aproximar do 16º aniversário da Princesa, o reino todo começou a alegrar-se. Todos sabiam que durante o domínio da Malévola, nas Montanhas Proibídas, trovejasse com a sua ira e frustação, a sua profecia maléfica ainda não se tinha realizado.
Королевство надо разделить. Перед смертью король объявил, что Кастилия твоя.
- O pai proclamou antes de morrer que Castela é tua, mas as Astúrias e Leão ficam para mim!
Начнется неразбериха, переворот. Королевство распадется на две слабые части. Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
Haverá confusão, revolução e o Reino será dividido em dois e quando este estiver enfraquecido, trarei as minhas legiões de África.
Измены будут терзать королевство.
O teu Reino será dividido pela dúvida.
Королевство маленькое, в армии одни генералы.
O reino é pequenino, só temos generais.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
O meu reino é pequenino. Mas está no mapa.
Но если смотреть в лупу, королевство не маленькое.
Visto à lupa, o reino dele não é nada pequeno.
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Que tudo vá para o diabo, que o reino acabe de vez...
Королевство маленькое, толковых людей не найдешь.
O reino é pequenino. Tem pouca gente capaz.
Это моё королевство.
Este é o meu reino.
Ваше величество... Где же ваше королевство?
Majestade, sobre o que reinais?
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Nesta altura reinava grande excitação no Reino Unido... ante a ameaça generalizada... duma invasão francesa.
Сперва - я принц, который унаследует королевство.
Primeiro, é se um príncipe herdeiro.
Я им скажу - Королевство туманного Альбиона наше!
Eu direi "O Reino de Albion é nosso!"
Нет, я выиграл битву, я сохранил свое королевство, я сам найду себе лошадь.
Ganhei a batalha e salvei o reino. Devo conseguir encontrar um cavalo.
Королевство за лошадь.
O meu reino por um cavalo.
Зло охватило Королевство и никто не мог спастись.
ALDEIA APÓS ALDEIA DESAPARECEU NO SEU MALICIOSO RASTO,
Моё королевство...
O meu reino...
Акатар! Ее увели в Акатар. А оттуда - в Королевство Льдов.
Ela foi levada à Katar e dali para o reino do Rei do Gelo
Что это? Ещё одна славная битва за королевство?
Uma outra luta para o glorioso reino?
Видела "Дикое королевство"?
Já assistiu "Reino Selvagem"?
Но Ваше величество, принцесса Мария вернет королевство в католицизм.
Mas, Alteza, a Princesa Maria conduzirá o vosso reino ao papismo.
Его завещание, без которого его королевство будет снова обращено в папизм!
O testamento dele, sem o qual veremos o reino dele reconvertido ao papismo? !
А ну-ка, уймитесь. А то прогоню вас в соседнее королевство. Разве так ведут себя в королевской семье?
Calma aí, ou levas um murro que te viro.
"Королевство за лошадь!"
O meu reino por um cavalo.
Теперь мы - братья, и да здравствует Новое Королевство!
Então somos irmãos... Um novo reino irá nascer!
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Ao ouvir o próprio nome, o homem ficou tão furioso que bateu com o pé, abanando todo o reino, e ele desfez-se em dois e desapareceu.
Уважаемые зрители! Позвольте мне поблагодарить Вас, за то, что Вы посетили наше Королевство.
Caros telespectadores, agradeço - - lhes terem vindo ao Reino.
Да, врата в Королевство начинают открываться.
É, o portão para o Reino está realmente a abrir-se.
Аттракцион починили, но нас попросили больше никогда не возвращаться в волшебное королевство.
Arranjaram o carrossel e pediram-nos para não voltar ao Reino da Magia.
" И забрал себе королевство.
E o reino foi dele, para sempre. Fim! "
Моё королевство вдруг осталось без Королевы.
O reino viu-se, de repente, sem rainha.
Тем временем в королевство Джоржа намеревался вторгнуться ужасный завоеватель. Привет, друзья, это снова я.
Entretanto, a 43 trepadeiras de distância, o reino de George está a ser ameaçado por uma terrível intrusa.
- Как я смогу с этим справиться? Ведь маленькая Мари сказала, что Королевство нуждается во мне.
Como, quando a Mary me disse que o Reino precisa de mim?
Королевство, это должно быть маяк.
O Reino deve ser o farol e talvez eu seja o faroleiro.
Почему Королевство?
Porquê no Reino?
RIGET / королевство /
O REINO.
Разумеется Riget это Tiger. / королевство / / тигр /
É claro, RIGET ( o Reino ) É Tigre.
По сравнению со вселенной, саркома, Младший Братец, люди и Королевство, ни маленькие, ни большие, и их дела, истории и страдания совершенно не имеют значения.
comparados ao Universo o sarcoma, o Maninho e o Reino não são grandes nem pequenos. As suas aspirações, histórias e sofrimentos são insignificantes.
Отдать трон? .. Королевство?
Renunciar ao trono, ao reinado, por uma... uma ninguém?
Проводите принца Альфонсо в его королевство.
Acompanha Sua Alteza ao seu novo Reino. As masmorras de Zamora.
- Он уничтожит королевство!
- Mas ele é um assassino imparável!
Она мечтала, чтобы ее королевство простиралось по всему миру.
Surgiu no norte uma poderosa rainha, chamada Juliana, e sua ambição era extender seu reino à todas as regiões do mundo conhecido
- Всё королевство собралось послушать папину речь!
Preciso de te dizer uma coisa.
КОРОЛЕВСТВО
O REINO
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
королева бала 20
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
королева бала 20
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
короля льва 16
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королей 41
королями 17
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королей 41
королями 17
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71