English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Королевы

Королевы Çeviri Portekizce

1,178 parallel translation
- Он бы ни за что не сжёг их. Незаконно уничтожать или сжигать что-либо, на чём есть изображение королевы. Нет.
Porque ninguém faria isso.
- Я хочу поцелуй от королевы.
- Bem, eu quero um beijo da rainha.
Моя мать - потомок третьего из девяти детей королевы Виктории.
A minha mãe descende da terceira dos nove filhos da rainha Victoria.
И по поручению государственного секретаря, прошу вас принять верительные грамоты от Её величества королевы Елизаветы II посла Великобритании в Соединённых Штатах.
E, em nome do Secretário de Estado peço que aceite as credenciais da parte de Sua Alteza Real a Rainha Elizabeth II... Qual é a sua posição em relação ao escudo anti-míssil?
Лорд Марбери, я принимаю ваши верительные грамоты от королевы Елизаветы и, скрепив их моей подписью и печатью объявляю вас чрезвычайным и полномочным послом.
Lorde Marbury, aceito as credenciais vindas da Rainha Elizabeth e, ao colocar-lhes a minha assinatura e selo declaro-o embaixador extraordinário e plenipotenciário.
Пять часов назад действия "Красной Королевы" привели к массовому убйству.
Há 5 horas atrás a "Rainha Vermelha" tornou-se homicida.
Задействованы системы защиты "Красной Королевы".
As defesas da "Rainha" estão a postos.
Она - голографическое отображение "Красной королевы".
Ela é uma representação holográfica da "Rainha".
Из зала Королевы нет выхода.
Não há saída da câmara da "Rainha Vermelha".
Э-ээ, эта штуковина определенно поможет тебе получить несколько голосов на звание королевы вечера. ДА уж.
Isso vai custar-te alguns votos para a rainha do baile.
Я арестовываю вас именем королевы.
- Prendo-o em nome da Rainha...
Это как будто в улье 2 королевы.
É como uma colmeia com duas rainhas.
- Я думаю она выделяет то, что называется нижнечелюстным феромоном королевы.
- Acho que liberta a chamada feromona mandibular de rainha.
ѕотомство √ оаулдов рождаетс € с интеллектом и знанием его королевы.
A prole de um Goa'uid nasce com o intelecto e o conhecimento da rainha que a gerou.
Ёто было... елмаа отдала свою жизнь дл € нашей королевы.
Aquilo era... A Kelmaa deu a vida dela pela nossa rainha.
я полагаю, что ѕангаране отказались бы от королевы, если " ок – а передали бы им противо € дие.
Aposto que os Pangarans entregariam a rainha se os Tok'ra entregassem o antídoto.
Надо заниматься нашей кампанией Снежной королевы и Снежного короля.
Nós necessitamos prosseguir a nossa campanha para Rainha e Rei da neve.
Тото, я упустила титул Снежной королевы и теперь мне нужна помощь.
Totó. Perder como Rainha do festival de Inverno fez com que procurasse um caminho.
Я упустила титул Снежной королевы.
Perdi como Rainha do Festival de Inverno.
Когда выигрываешь титул Снежной королевы!
Quando ganhas títulos como Rainha do festival de Inverno.
Капитан Астральной Королевы хочет знать, сможем-ли мы под охраной сопроводить к нему в грузовой отсек около 500 осуждённых.
O capitão da Astral Queen deseja informá-la que tem cerca de quinhentos criminosos condenados sob guarda no seu porão de carga.
У королевы больше власти в её белых перчаточках, чем у любого лидера любой страны во всём мире.
A rainha tem mais poder em suas pequenas luvas brancas do que qualquer líder do mundo inteiro.
Итак, я убил их полицейских и ограбил их банк, но, сжигая залоговые бумаги, я уничтожал собственность королевы.
E então matei-lhes os polícias e assaltei-lhes o banco... mas queimar-lhes as hipotecas... bem, isso foi destruição de bens da Coroa.
Не хотите увидеть прелести школьной королевы, не ходите.
Não queres ver a rata da rainha das festas de Outono? Não venhas.
Я живу возле бара, у головы королевы.
Mesmo ao fundo da rua principal. A Harris Street. Perto do Queen's Head.
Ну, уметь связывать двух свиней, это не преимущество для королевы мисс Улов дня.
Amarrar dois porcos não serve pra virar Miss "Sorte Grande".
Ты хотела уехать с этим талантом, и забыть о своих обязанностях королевы.
... e ia esquecer suas obrigações de rainha.
Уметь связывать двух свиней - не преимущество для королевы мисс Улов дня.
Amarrar dois porcos não serve pra virar Miss "Sorte Grande"!
Всегда был чем - то вроде королевы драмы.
Sempre foste um pouco rainha dramática.
Это значит - кто угодно, кто хочет подняться сюда и разделить свою радость от хорошей Королевы Жасмин, более чем приветствуется.
Por isso todos aqueles que querem partilhar sua alegria sobre a boa Rainha Jasmine são mais que bem vindos.
Коронационный цыпленок, собственный рецепт королевы.
Galinha real, receita da própria rainha.
Давным-давно, в тридевятом королевстве, у Короля и Королевы родилась прелестная малютка.
Era uma vez no reino Bué Bué de Longe, um rei e uma rainha que foram abençoados com uma linda menina.
Эй, Фома, три королевы, два короля.
Barry, três damas, dois reis.
- У моей королевы плохая позиция.
- Tenho a Rainha encurralada.
ЕМу удалось устроиться на работу в обслуживающий персонал "Королевы Бандитов".
Conseguiu um lugar entre o pessoal de limpeza do "Bandit Queen".
Королевы никогда не опаздывают.
Uma rainha nunca se atrasa.
В Женовии не будет королевы до тех пор, пока она не вступит в брак.
A Genóvia não terá uma rainha que não tenha cumprido os votos matrimoniais.
Слова истинной королевы.
Falaste como uma verdadeira rainha!
Подходит ли она на роль королевы?
Acha-a com estofo para rainha?
Лили Московиц, официальная лучшая подруга будущей королевы.
Oficialmente, a melhor amiga da futura rainha.
Королевы не очень увлекаются караоке.
As rainhas raramente cantam karaoke.
Это монархия. Моя обязанность, как королевы.
Como Rainha, tenho as minhas responsabilidades.
Так что как внучка королевы Клариссы и короля Руперта...
Por isso, como neta da Rainha Clarisse e do Rei Rupert...
Прошла почти неделя со дня несостоявшейся свадьбы, и рабочие заняты подготовкой к великому для Женовии дню, коронации новой королевы. Доброе утро.
Bom dia.
Их предок украл ожерелье королевы Марии Антуанетты.
O antepassado dele roubou o colar da Rainha.
- Его сообщник убил его и похитил ожерелье королевы. То, которое ты украл для него.
O seu cúmplice matou-o e roubou o colar da Rainha.
И на звание Королевы Улетающей Весны номинированны :
E, finalmente, as nomeadas para Rainha da Primavera são :
Мы будем отлично выглядеть в новых куртках во время конкурса королевы.
- Vamos dar nas vistas no Baile.
Например, для визита королевы Англии.
Como, por exemplo, se a Rainha de Inglaterra nos visitar.
Ожерелье королевы.
O colar da Rainha!
Королевы.
- São a realeza das adolescentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]