Король англии Çeviri Portekizce
76 parallel translation
- Это я, Король Англии.
- Quem é? - Sou o rei de Inglaterra.
С этого момента, я, Джон, король Англии!
Doravante, eu, Joäo, sou rei de Inglaterra!
КОРОЛЬ АНГЛИИ ЭДВАРД IV
Seus irmãos. Ricardo, Duque de Gloucester.
Это король Англии, Гарольд, с довольно удрученным видом.
Aqui temos o rei Harold de Inglaterra parecendo um bocado maldisposto.
- Даже король Англии, доктор Грэхам.
- Nem sequer o Rei de Inglaterra. Ninguém.
И король Англии, жестокий язычник по прозвищу Эдвард Длинноногий, заявил свои притязания на трон Шотландии.
E o Rei da Inglaterra, um pagão cruel conhecido por Eduardo Pernas Longas, reclamava para si o trono da Escócia.
Эдуард Длинноногий, король Англии, наблюдал за венчанием старшего сына, который был наследником трона.
Eduardo Pernas Longas, Rei de Inglaterra, organizou o casamento do filho mais velho, seu herdeiro no trono.
Король Англии Генрих V и король Франции Карл VI подписывают в Труа договор.
Henrique V, Rei de Inglaterra, e Carlos VI, Rei de França... assinam o tratado de Troyes.
Наш правитель Генрих VI, король Англии и Франции передал нам эту девушку, обвиняемую в ереси для свершения ее суда.
O nosso rei cristão, Henrique VI, Rei de Inglaterra e de França... pôs esta rapariga nas nossas mãos, acusada de heresias... para ser julgada numa questão de fé.
Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался.
Já fiz o futuro rei de Inglaterra segurar o pino para eu bater.
Скажите, а кто сейчас король Англии?
Estou curioso. Quem é o rei da Inglaterra?
Я король Англии!
Sou o rei de Inglaterra!
Колвилл - зто Здвард, Черный принц, будущий король Англии.
O Colville é Eduardo, o Príncipe Negro, futuro rei de Inglaterra.
Карл Стюарт, король Англии.
Charles Stuart, Rei da Inglaterra.
А я король Англии.
E eu sou o Rei de Inglaterra.
Король Англии. Открывай дверь, говнюк.
O Rei de Inglaterra, palhaço.
Отправить их назад! Король Англии однажды сказал на поле боя,
Um rei inglês num campo de batalha disse certa vez :
Вортгин, король Англии.
Vaulkin, Rei de Angla.
Король Англии имеет древнее и законное право на присвоенный Валуа французский престол.
O rei da Inglaterra tem um direito antigo e histórico ao... trono francês que os Valois usurparam. Já passou da hora de os expulsarmos.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции...
Eu, Henrique, pela Graça de Deus, Rei da Inglaterra, Irlanda e França, - por meio desta...
- На этой встрече я просто Генрих, король Англии.
Durante essa reunião sou simplesmente Henrique, Rei da Inglaterra.
Я король Англии!
Sou o Rei de Inglaterra!
Он сказал, что если король Англии позволяет себе извергать ложь, пусть засунет ее назад себе в глотку.
Ele diz que se o Rei de Inglaterra dá-se ao luxo de expelir falsidades, então dá-me o direito de as voltar a enfiar pela garganta abaixo.
Просто смотрите и наблюдайте, что может король Англии.
Observai e vede o que o Rei de Inglaterra consegue fazer.
Представьте себе, король Англии пишет моей сестренке, и обещает быть ее слугой.
Imagina, o Rei da Inglaterra escrevendo para minha irmãzinha... prometendo ser seu servo.
Вы король Англии.
Sois o Rei da Inglaterra.
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Foi-me dito que o Rei da Inglaterra deseja o divórcio por "razões pessoais" somente, e que a mulher que ele ama está bem abaixo dele.
Я король Англии!
Sou o Rei da Inglaterra!
Я, король Англии, который отвечает только перед богом!
Eu? O Rei da Inglaterra, que não responde a autoridade alguma, além de Deus!
Если Вы хотите, чтобы мир знал, что Король Англии неспособен держать слово, тогда вы должны.
Se quereis que o mundo pense que o Rei de Inglaterra é incapaz de cumprir a sua palavra, então está bem.
Я Король Англии!
Eu sou o Rei de Inglaterra!
Разве вы не Король Англии?
Não és o Rei da Inglaterra?
Король Англии просит вашего разрешения на назначение на должность архиепископа Кантерберийского после смерти архиепископа Уорхэма.
O rei de Inglaterra pede a vossa aprovação para nomear um novo Arcebispo de Cantuária, após a morte do arcebispo Warham.
Король Англии просит Вашего одобрения назначить нового архиепископа Кентерберийского
O rei inglês pede a vossa aprovação para nomear um novo Arcebispo de Cantuária.
Вы правда король Англии?
Sois mesmo o Rei de Inglaterra?
Король Англии всегда был самым трудновыносимым другом в мире
O Rei de Inglaterra sempre foi o amigo mais difícil de suportar deste mundo.
Король Англии.
O Rei da Inglaterra.
Когда она исцелится, принц Джон будет выявлен, как его отец до него, как законный король Англии.
Quando ela estiver curada, o Príncipe John será consagrado, tal como o seu pai antes dele, para ser o legítimo Rei da Inglaterra.
Король Англии.
O Rei de Inglaterra.
И первый выступает Король Англии Стюарт, с юмористическими наблюдениями.
Apresentamos primeiro o Rei Stewart de Inglaterra com algum humor de situação.
Это же король Англии!
É o rei de Inglaterra em pessoa!
- Генрих милостью Божьей... король Англии, Ирландии и Франции,... наместник Господа, Глава его Церкви,... и душа всего королевства.
Henrique, pela Graça de Deus, Rei de Inglaterra, Irlanda e França. E também alto ministro de Deus na Terra,
- Как я могу оставаться в постели, любовь моя,... когда меня вызывает король Англии?
Como posso ficar na cama, meu amor, quando o rei de Inglaterra me chamou?
Милостью Божьей... я, Генрих VIII,... король Англии, Ирландии и Франции,... Защитник веры и... Церкви Англии,... приказываю тебе исцелиться!
Pela graça de Deus, eu, Henrique VIII rei de Inglaterra, Irlanda e França, Defensor da Fé e da Igreja de Inglaterra, ordeno-vos que vos cureis.
Мне известно, что король Англии готов обсудить мирное соглашение.
O mestre dele, Rei James, concordou em ouvir - a nossa proposta de paz.
- Англии будет нужен новый король.
- Haveria novo rei.
Король Ричард в Англии! В Шервуде!
- O Rei Ricardo está em Sherwood!
Король Артур похоронен в Англии.
O Rei Artur foi sepultado em Inglaterra.
В 1123 году от рождества Христова, Король Луи VI Капе ( т ), по прозвищу "Толстый", сражался на границах королевства со своим кузеном, Генри Iым Боклер ( к ) ом, Королем Англии и Герцогом Нормандии.
No ano da graça de 1123, o Rei Luís VI, conhecido como "O Gordo", declarou guerra ao seu primo, Henrique I, Rei de Inglaterra e Duque da Normandia.
Народ Англии, ваш король невредим!
Povo de Inglaterra, o vosso Rei está ileso!
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит. Думаю, что и народ Англии не простит ему.
Se Deus permitir que o Rei a abandone só para aliviar a própria consciência, penso que o povo inglês jamais o perdoaria.
англии 37
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
короля 101
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
короля 101
королева бала 20
королева драмы 16
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
королю 29
король севера 51
королева драмы 16
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
королю 29
король севера 51
короля льва 16
король артур 23
королеву 33
королевой 25
король мира 18
королей 41
королями 17
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
король артур 23
королеву 33
королевой 25
король мира 18
королей 41
королями 17
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27