Королю Çeviri Portekizce
927 parallel translation
- Дорогу королю!
- Abram alas para o rei.
- Дорогу королю!
Abram alas para o rei.
С наилучшими пожеланиями вашему брату, королю Ричарду, да благословит его Бог!
Cumprimentos de vosso real irmäo, o Rei Ricardo!
Я позвал вас сюда, как свободнорожденных англичан, верных нашему королю.
Chamei-vos cá como homens livres, leais ao vosso rei.
- Это принадлежит королю!
- Pertence ao rei!
Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
Proteger os súbditos de injustiças e ser leal ao rei.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais?
Слава Королю!
Vida longa ao Rei!
В 1539 году, мальтийский тамплиер отправил королю Испании, Чарльзу пятому, дань в виде золотого сокола, от когтей до самого клюва инкрустированного редчайшими камнями. Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Em 1539, os Cavaleiros Templários de Malta, pagaram tributo a Carlos V de Espanha, mandando-lhe um Falcão em Ouro encrustado do bico às garras com as mais raras jóias--- - mas os piratas aprisionaram a galé que transportava este
Тогда, сэр, скажем, что на самом деле она принадлежит королю Испании.
Bem, senhor, pode também dizer que pertence ao Rei de Espanha.
Ангелы поют слава новорожденному королю.
Os anjos mensageiros cantam Glória para o novo Rei nascido
Королю Туале не понравится змея, что он носит на своём теле.
Péssimo rei, cruel. O rei, Twala, não vai ficar feliz em ver essa cobra.
Вы ни за что не позволите королю занять трон.
Nunca permitiríeis que o rei chegasse a ter idade.
Пятый гонец, наш кузен, отправленный за помощью к королю Испании, убит.
O quinto mensageiro que enviei ao Rei de Espanha, nosso primo, para pedir ajuda e o quinto a morrer.
Какое же объяснение нам дать Его Величеству королю?
Que explicação devo dar a Suas Majestades?
Я королю внушу перед тобою страх смертельный, который доведёт тебя до смерти.
Mas eu urdirei um dia escuro para você. E providenciarei tais profecias... que o Rei Eduardo IV temerá por sua vida. E logo, para purgar seu medo, eu serei sua morte.
Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
Anthony Rivers, seu irmão... quem enviou o lorde Hastings à Torre, onde até hoje permanece encarcerado?
Иду я к королю. Всё сделаю, чтоб вас освободить.
Eu vou fazer isso com prazer para ajudá-lo.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Feito isto, que Deus acolha em seu peito o Rei Eduardo IV, e deixe este mundo para que eu... o controle.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
penso que nosso caminho será, se quisermos permanecer nas graças do Rei, fazermo-nos servos dela e usar sua libré. A obstinidada e ciumenta rainha e a senhora Shore,
Кто те, что жаловались королю что будто бы я груб и не люблю их? .
Quem se lamenta ao rei de eu ser, por Deus, severo e de não lhes querer bem?
Я к королю иду и сообщу, что вам охрану принца передал.
Irei junto do Rei, e lhe direi que entreguei o meu encargo a vós.
Многая лета королю Ричарду!
Longa vida ao rei Ricardo III!
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
A Rainha Enid morrera, mas o rumor de que ela tinha dado à luz um filho continuava a atormentar o Rei Aella.
ƒа будет известно всему королевству Ќортумбри €, что €, король – одри " эльский, отдаю королю јэлле руку... своей дочери ћорганы.
Que se espalhe a nova no reino de Northumbria que eu, Rei Rhodri de Gales, concedo ao Rei Aella a mão da minha filha, Morgana.
Сегодня ночью мы отвезём тебя к твоему отцу, королю Стефану.
Esta noite, vamos levar-te de volta ao teu pai, o Rei Estevão.
Наверное, надо рассказать королю Стефану об этом юноше.
Talvez devessemos contar ao Rei Estevão sobre o rapaz.
Дон Диего, я доставлю пленных королю в Бургос.
Conde Ordonez, estes prisioneiros não irão para Burgos.
Рамиро, милостью божьей король Арагонии, бросает вызов Фердинанду, королю Кастилии, Лиона и Астурии.
Toda a Espanha está ameaçada pelos mouros. O que poderá beneficiar mais o inimigo, que ver dois Reis Cristãos e seus exércitos em mútua auto-destruição?
Наверно, я зря не повиновался королю.
Possivelmente estou errado ao desafiar o Rei.
И да поможет Господь королю Альфонсо в битве при Сегре.
Que Deus ajude o Rei Alfonso em Sagrajas.
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
É necessário mais do que coragem para se ser Rei.
Валенсия принадлежит Альфонсо, волею Господа, королю Испании!
Rei de Mouros e Cristãos. Valência para Alfonso, Rei de Espanha pela graça de Deus.
Королю скажу "спасибо", сохранив приличный тон.
"'Muito obrigada, Rei', digo eu educadamente
- Он готовил королю Швеции.
- Já cozinhou para o rei da Suécia.
К чему служить такому королю?
Para quê servi-lo?
И очень, очень плохо королю.
Está muito amuado!
Поможем пир устроить королю!
Da princesa a boda organizar!
- Он все донесет королю.
- Vai denunciar-vos ao rei.
Мне надо срочно возвратиться домой. Надо доложить королю о государственной измене.
Tenho de voltar urgentemente, avisar o rei de que há alta traição.
Хвала Макбету, королю в грядущем!
Saudações, Macbeth, que será rei no futuro!
Едем к королю.
Vamos ter com o rei.
Теперь пойдемскорее к королю.
As tropas estão a postos.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
E para o Rei Jorge, de onde vinham pouco interessava.
Разойдитесь! Дорогу королю!
Abram caminho para o novo rei.
Земли, простирающиеся к морю будут твоими если ты покоришься Королю.
Todas as terras daqui ao oceano serão tuas, se lá fizeres prevalecer a vontade real!
Каждый, кто считает себя рыцарем и верен королю, следуйте за мной.
Todos os que quiserem ser cavaleiros e seguir um rei, que me sigam!
Королю положено жениться.
Um rei tem de casar...
Идёмте к королю.
Vamos até o rei.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Boa noite, desejo melhor saúde para Vossa Majestade!
Пойдёмте к королю!
Vem, vamos até o rei!
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королева бала 20
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71