English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Королеву

Королеву Çeviri Portekizce

856 parallel translation
Королеву из себя строишь?
Que tipo de rainha pensas que és?
По законам рыцарства вы получили право... выбирать королеву сегодняшнего турнира.
Pelas leis do cavalaria, você ganhou o direito de escolher quem deve ser rainha do amor e da beleza no nosso desporto.
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
A torre está sob controlo dos dois países, mas os americanos dizem que os sinos não tocam "The Star-Spangled Banner" tão bem como "God Save the Queen".
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
Senhor Cardeal, poderá Vossa Graça persuadir a Rainha a neste momento mandar o Duque de York saudar o seu augusto irmão?
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Meu senhor de Buckingham, se minha fraca retórica puder arrancar o Duque de York da sua mãe, esperai-o em breve aqui.
Пусть ядом умастят меня и смерть меня постигнет прежде, чем услышу : "Храни, о Боже, нашу королеву!"
Ungida eu seja com mortal veneno... e morra antes que alguém possa dizer : viva a Rainha.
я вышел в королеву червей и вынудил'инча " аттерсола пожертвовать тузом.
e forcei o Finch-Tattersall a sacrificar o seu ás.
Боже, храни королеву.
Deus guarde a Rainha.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mas se um reles escravo rouba a minha rainha e mata um inimigo tão astuto que uma nação não o derrotou, virá o dia em que ele será um inimigo mais mortal do que Ragnar.
Мистер! Вы на "Королеву Викторию"?
Sr, vai partir no Rainha Vitória?
Вы хотите съесть мою королеву?
- Você vai comer a minha rainha?
Я сделаю королеву из этой драной кошки!
Transformarei esse farrapo numa rainha!
Тлон съедает королеву.
O Bispo come a Rainha.
Я еду на Марди Грас, Встречу там мою королеву Марди Грас.
Vou ao Carnaval caçar uma rainha do Carnaval.
В Детройте, за победителя Быструю Королеву вы получаете $ 7.20, 4.60 и 3.40.
Em Detroit, a vencedora, Speed Queen, rendeu $ 7,20, $ 4,60 e $ 3,40.
Приветствуем Королеву Мая!
Salve, Rainha de Maio!
все влюбились в Белоснежку, а я в злую королеву.
Todos se apaixonaram por ela. Eu fiquei louco com a Bruxa Má.
Отдай мне ключ. И получишь белую королеву.
Dê-me a chave... e ficará com a rainha branca.
Предположим, мы способны вернуться в прошлое и действительно изменить его, например, убедить королеву Изабеллу не поддерживать Христофора Колумба.
Suponhamos que poderíamos viajar para o passado, e modificá-lo realmente, por exemplo, convencendo a rainha Isabel a não dar apoio a Cristóvão Colombo.
Что если бы наш путешественник убедил королеву Изабеллу, что Колумбова география ошибочна?
Que se passaria se o nosso viajante do tempo tivesse convencido a rainha Isabel, de que os mapas de Colombo estavam errados?
Любить как мою королеву и жену моего лучшего друга и покуда вы живете я не полюблю другую.
Amar-te-ei como minha rainha e mulher do meu melhor amigo. E enquanto viveres... mais nenhuma amarei.
Гавейн, ты осмеливаешься порочить Королеву?
Atreves-te a acusar a Rainha, Gawain?
Позволь мне защищать Королеву!
Deixe-me ser o paladino da Rainha.
Конь берет Королеву!
Cavalo come a rainha.
Офицер берет Королеву!
Bispo come a rainha
Пешка берет Королеву!
Peão come a rainha.
Вперед, все берут Королеву!
Vamos embora, todos comem a rainha.
Отлично сработано. Оттуда я вас отведу в замок, мы захватим короля, королеву и принца.
Depois levo-vos ao castelo onde capturaremos o Rei, a Rainha e o Príncipe.
Ну, знаете, что-то типа переодевания в королеву Шотландии,
Imito lindamente Maria, a rainha dos escoceses.
С той информацией, которую я от вас получил, я соби - раюсь привести страну и ее королеву к полному хаосу.
Para vossa informação, tenciono subjugar a rainha e o país. O Mestre do Disfarce tornar-se-á Senhor do Mundo.
Они требовали вернуть королеву Джейн.
Clamavam pela Rainha Jane.
Регники могут выбрать другую королеву!
Um milagre! Os Rekniks podem escolher outra rainha!
Мы должны ободрать "Королеву Марию"!
Só se desmanchássemos o Queen Mary!
Я представляю вам вашу королеву :
Apresento-vos a vossa rainha :
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
Por muito estúpida que seja a ideia de se ter uma rainha, como americanos, temos de ser anfitriões elegantes e atenciosos.
... мы ожидаем, когда откроется люк и мы, наконец-то, сможем лицезреть саму Королеву это ее первый визит в Лос-Анжелес за последние пять лет...
A qualquer momento, esperamos que as portas se abram e que avistemos a rainha, neste início da sua primeira visita à zona de Los Angeles em cinco anos.
Людвиг, с чьей-то помощью, планирует убить Королеву.
Ele vai mandar assassinar a rainha!
Вы говорите, что Людвиг собирается застрелить Королеву, на глазах 60-ти тысяч ее поклонников?
O Ludwig vai matar a rainha à frente de 60.000 fãs?
Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву... Елизавету Вторую.
Senhoras e senhores, ponham-se de pé e dêem as boas-vindas a Sua Majestade, a rainha Isabel II!
Я должен убить Королеву...
Tenho de matar a rainha.
Я должен убить Королеву.
Tenho de matar a rainha.
Я переместила королеву. Мне нравится королева.
- Avanço a rainha.
Народ приветствует королеву, их порывам не препятствует лёгкая ноябрьская изморось.
A multidão aplaude, imune à chuva miudinha de Novembro.
Представляем принцессу Кашмир королеву загадочного Востока.
Apresento-te a Princesa Kashmir, rainha do Este misterioso.
Я даже готов принести в жертву ферзя, мою королеву, потому что, смею тебя заверить, дражайший Дейл, моя цель будет достигнута любой ценой.
Chegarei inclusive a sacrificar a rainha porque asseguro-te, Dale que conseguirei o meu objectivo a qualquer preço.
огда мать повела мен € смотреть "Ѕелоснежку",... все дети влюбились в Ѕелоснежку, а € в злую королеву.
A maioria é culturalmente tendenciosa. A única parte universal é a matemática.
Пришло время забрать мою возлюбленную королеву и отправиться с ней проводить наш чёрный медовый месяц.
Mas é chegada a hora de me juntar à minha amada rainha para embarcarmos na nossa sombria lua-de-mel.
Защитите королеву.
- Protejam a rainha.
- Элизабет, как королеву Англии.
- Elizabeth, como a rainha da Inglaterra.
Приветствуем Королеву Мая!
E a Avellenau, a bem amada deusa de nossos campos, para que possamos dar-lhes renovado poder... para avivar o crescimento das nossas plantações. Salve, Rainha de Maio!
- Если Уиндом Эрл возьмёт королеву...
Se o Windom Earle apanha a rainha...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]