Король Çeviri Portekizce
5,667 parallel translation
Помощь где-то в пути, Король Филипп спасет вас?
Que vem ajuda a caminho, que o Rei Filipe vos salvará?
Я король, но ещё я муж.
Sou o Rei, mas também sou um marido.
- Да здравствует король!
Saudai o rei
Сделаем, Король.
- Vão e vejam o que descobrem.
Король.
King.
Вацлав доблестный король В день стефанов вышел
O Bom Rei Venceslau olhou para fora Na festa de Santo Estêvão...
Я король Рождества.
Sou o Rei do Natal.
- Здесь вы король.
Você é o rei deste lugar.
Как мой король?
Como está o meu Rei?
Как наш король?
Como está o nosso rei?
Я всегда говорил, что из тебя выйдет замечательный король.
Eu sempre disse que daríeis um rei maravilhoso. Parai!
Король.
O rei.
Как и ваш король.
Bem como o vosso rei.
Король желает, чтобы Франция была немедленно оповещена о его состоянии, дабы каждый мог вознести молитву.
O rei deseja que a França seja informada do seu estado quanto antes, para fazerem as suas orações.
Король придумал танец и ждёт, что мы его разучим.
O rei tem uma nova dança e quer que todos a aprendamos.
Мой король!
Meu Rei!
Мы отправимся в лес, мой король, даю вам слово.
Iremos até aos bosques, Meu Rei. Tendes a minha palavra.
- Это мог быть и сам король Карл.
Com o próprio Rei Carlos, talvez?
Когда король Карл узнает, что его возлюбленная сестра была отравлена во Франции, у нас останется несколько часов до объявления войны.
Quando o Rei Carlos souber que a sua adorada irmã foi envenenada em França será apenas uma questão de horas até uma declaração de guerra.
Мой король.
Meu Rei!
Король попросил меня играть роль критика и заговорщика.
O rei pediu-me para assumir o papel de crítico e conspirador.
Что может король знать о жертвах?
O que sabe um rei de sacrifício?
- Однажды король сказал мне, предупредил, что его враги попытаются уничтожить тех, кто близок ему.
O rei, certa vez, disse-me, avisou-me que os seus inimigos tentariam destruir quem lhe está mais próximo.
Пусть король на меня не рассчитывает.
O Rei não devia confiar no meu apoio.
Да здравствует Его Величество король Луи Английский.
Viva Sua Majestade, o Rei Luís de Inglaterra.
Должно быть тяжело спать, когда вы первый день король.
Deve ser-vos difícil dormir na vossa primeira noite como Rei.
Супруг-король королевы Елизаветы будет отличной целью для пленения для любого француза.
- com destino à Inglaterra. - Compreensivelmente. O novo Rei-Consorte da Rainha Isabel seria um cativo de peso para qualquer cidadão Francês.
Или Конде сейчас Король Англии? Я не знаю.
Ou o Condé é agora Rei de Inglaterra?
Она объединит тут протестантов, а французский король будет на ее стороне. Я этого опасаюсь.
Ela juntará os Protestantes daqui, com um Rei Francês a seu lado.
Никто не знает, расторгли ли их брак убийцы и поджигатель, или же сбежавший из Франции Конде - король Англии.
Ninguém sabe se o incêndio ou os assassinos anularam a sua união, ou se o Condé fugiu da França Rei-Consorte da Inglaterra.
Мы на позиции, Король.
Estamos em posição, King.
Если крестьянский мальчик был единственным, кто смог победить гиганта, зачем нужен король?
Se um pequeno campónio foi o único capaz de derrotar um gigante, de que serve então um rei?
Твой сын, который храбро победил Голиафа, но потом король сбросил его с башни.
O teu "filho" que corajosamente derrotou o Golias, mas depois o rei atirou-o da torre.
Ладно, Король?
Está bem, King?
– Король, они взяли не того.
- Apanharam o tipo errado.
Не волнуйся! – Король, мы должны что-то сделать!
King, temos de fazer alguma coisa!
Чёрта с два, Король.
O raio é que o fizeste, King.
Король, говорю же...
King, estou a dizer...
Я не дам этому парню уйти, Король.
Não vou deixar este tipo fugir, King.
Король, взгляни.
King, olha para isto.
Король, ты здесь?
- King, estás aí?
То, что нужно сделать, Король.
O que precisa de ser feito, King.
Король, здесь спусковой механизм.
King, há um mecanismo de gatilho.
Направляюсь к тебе, Король.
Estou a ir na tua direcção, King.
Король, ты как?
King, estás bem?
В стране слепых, и одноглазый - король.
Em terra de cegos, quem tem um olho é rei.
Ветер, словно свихнувшийся король.
Os ventos estavam uma loucura.
Здесь была трапезная для монахов аббатства, которое король Генрих продал после секуляризации церковных земель.
Era o refeitório dos monges de uma abadia que o Rei Henry vendeu depois da Dissolução dos Mosteiros.
Если король...
- Se o rei...
Король протестант, связанный с Англией.
A Annabelle é uma mulher, enquanto vós sois irmão do Rei de Navarra.
Король.
- King.
король лев 17
король ада 18
король мертв 26
король и я 19
король умер 39
король лир 31
король англии 28
король севера 51
король артур 23
король мира 18
король ада 18
король мертв 26
король и я 19
король умер 39
король лир 31
король англии 28
король севера 51
король артур 23
король мира 18
король франции 20
король джунглей 18
королева 515
королев 17
королем 37
королеве 16
короля 101
королева бала 20
королева драмы 16
короли 70
король джунглей 18
королева 515
королев 17
королем 37
королеве 16
короля 101
королева бала 20
королева драмы 16
короли 70
королева англии 20
королевство 23
королю 29
короля льва 16
королеву 33
королевой 25
королей 41
королями 17
королевы 46
королева шотландии 27
королевство 23
королю 29
короля льва 16
королеву 33
королевой 25
королей 41
королями 17
королевы 46
королева шотландии 27