English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Король

Король Çeviri Portekizce

5,667 parallel translation
Помощь где-то в пути, Король Филипп спасет вас?
Que vem ajuda a caminho, que o Rei Filipe vos salvará?
Я король, но ещё я муж.
Sou o Rei, mas também sou um marido.
- Да здравствует король!
Saudai o rei
Сделаем, Король.
- Vão e vejam o que descobrem.
Король.
King.
Вацлав доблестный король В день стефанов вышел
O Bom Rei Venceslau olhou para fora Na festa de Santo Estêvão...
Я король Рождества.
Sou o Rei do Natal.
- Здесь вы король.
Você é o rei deste lugar.
Как мой король?
Como está o meu Rei?
Как наш король?
Como está o nosso rei?
Я всегда говорил, что из тебя выйдет замечательный король.
Eu sempre disse que daríeis um rei maravilhoso. Parai!
Король.
O rei.
Как и ваш король.
Bem como o vosso rei.
Король желает, чтобы Франция была немедленно оповещена о его состоянии, дабы каждый мог вознести молитву.
O rei deseja que a França seja informada do seu estado quanto antes, para fazerem as suas orações.
Король придумал танец и ждёт, что мы его разучим.
O rei tem uma nova dança e quer que todos a aprendamos.
Мой король!
Meu Rei!
Мы отправимся в лес, мой король, даю вам слово.
Iremos até aos bosques, Meu Rei. Tendes a minha palavra.
- Это мог быть и сам король Карл.
Com o próprio Rei Carlos, talvez?
Когда король Карл узнает, что его возлюбленная сестра была отравлена во Франции, у нас останется несколько часов до объявления войны.
Quando o Rei Carlos souber que a sua adorada irmã foi envenenada em França será apenas uma questão de horas até uma declaração de guerra.
Мой король.
Meu Rei!
Король попросил меня играть роль критика и заговорщика.
O rei pediu-me para assumir o papel de crítico e conspirador.
Что может король знать о жертвах?
O que sabe um rei de sacrifício?
- Однажды король сказал мне, предупредил, что его враги попытаются уничтожить тех, кто близок ему.
O rei, certa vez, disse-me, avisou-me que os seus inimigos tentariam destruir quem lhe está mais próximo.
Пусть король на меня не рассчитывает.
O Rei não devia confiar no meu apoio.
Да здравствует Его Величество король Луи Английский.
Viva Sua Majestade, o Rei Luís de Inglaterra.
Должно быть тяжело спать, когда вы первый день король.
Deve ser-vos difícil dormir na vossa primeira noite como Rei.
Супруг-король королевы Елизаветы будет отличной целью для пленения для любого француза.
- com destino à Inglaterra. - Compreensivelmente. O novo Rei-Consorte da Rainha Isabel seria um cativo de peso para qualquer cidadão Francês.
Или Конде сейчас Король Англии? Я не знаю.
Ou o Condé é agora Rei de Inglaterra?
Она объединит тут протестантов, а французский король будет на ее стороне. Я этого опасаюсь.
Ela juntará os Protestantes daqui, com um Rei Francês a seu lado.
Никто не знает, расторгли ли их брак убийцы и поджигатель, или же сбежавший из Франции Конде - король Англии.
Ninguém sabe se o incêndio ou os assassinos anularam a sua união, ou se o Condé fugiu da França Rei-Consorte da Inglaterra.
Мы на позиции, Король.
Estamos em posição, King.
Если крестьянский мальчик был единственным, кто смог победить гиганта, зачем нужен король?
Se um pequeno campónio foi o único capaz de derrotar um gigante, de que serve então um rei?
Твой сын, который храбро победил Голиафа, но потом король сбросил его с башни.
O teu "filho" que corajosamente derrotou o Golias, mas depois o rei atirou-o da torre.
Ладно, Король?
Está bem, King?
– Король, они взяли не того.
- Apanharam o tipo errado.
Не волнуйся! – Король, мы должны что-то сделать!
King, temos de fazer alguma coisa!
Чёрта с два, Король.
O raio é que o fizeste, King.
Король, говорю же...
King, estou a dizer...
Я не дам этому парню уйти, Король.
Não vou deixar este tipo fugir, King.
Король, взгляни.
King, olha para isto.
Король, ты здесь?
- King, estás aí?
То, что нужно сделать, Король.
O que precisa de ser feito, King.
Король, здесь спусковой механизм.
King, há um mecanismo de gatilho.
Направляюсь к тебе, Король.
Estou a ir na tua direcção, King.
Король, ты как?
King, estás bem?
В стране слепых, и одноглазый - король.
Em terra de cegos, quem tem um olho é rei.
Ветер, словно свихнувшийся король.
Os ventos estavam uma loucura.
Здесь была трапезная для монахов аббатства, которое король Генрих продал после секуляризации церковных земель.
Era o refeitório dos monges de uma abadia que o Rei Henry vendeu depois da Dissolução dos Mosteiros.
Если король...
- Se o rei...
Король протестант, связанный с Англией.
A Annabelle é uma mulher, enquanto vós sois irmão do Rei de Navarra.
Король.
- King.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]