English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Которую я хочу

Которую я хочу Çeviri Portekizce

299 parallel translation
У меня здесь есть фотография которую я хочу, чтобы вы передали друг-другу.
Tenho uma foto aqui - desculpem - Gostaria que a passassem entre vocês.
"И последнее, сумели мы наконец получить Студию Биг Пикчерс, которую я хочу больше всего в своей жизни?"
Nós apreendemos os estudios Grandes Filmes? O que quero mais da minha vida?
Это не та Индия, которую я хочу.
Isto não é a Índia com a qual sonhei.
Работа, которую я хочу вам поручить, совершенно секретна.
A tarefa que tenho para vocês é confidencial.
Которую я хочу разделить с тобой... 50-50?
Que estou na disposição de dividir consigo. Cinquenta-cinquenta.
Программа, которую я хочу, не существует.
O programa que quero não existe.
- Это девушка, которую я хочу включить в завещание.
A rapariga que quero que passe a constar no meu testamento.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
O duche está arranjado... e há uma coisa que quero que saibas.
Но дайте мне делать ту работу, которую я хочу делать.
Mas têm que me deixar fazer o trabalho que eu quero.
Единственная вещь, которую я хочу сделать - это уничтожить мою цель.
A única coisa que quero realizar, é destruir o meu alvo.
И даже если ты убьешь меня, есть только одна вещь, которую я хочу, чтобы ты помнила.
Mesmo que me mates, quero que te lembres de uma coisa.
Некоторые из вас может быть умрут, но это та жертва, которую я хочу принести.
Alguns de vós podem morrer, mas é um sacrifício que eu estou pronto a fazer.
У меня к тебе один вопрос всего одна вещь, которую я хочу честно знать
Tenho uma pergunta para ti. Só uma coisa que gostava de saber, honestamente.
Слушай, у меня есть книга, которую я хочу дать Ричарду.
- Que chatice! - Tenho um livro para dar ao Richard.
Весёлая у вас жизнь. - Я веду ту жизнь, которую хочу.
- Tenho a vida de que gosto.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мозаику, которую надо снова обжечь.
Gostaria de ir ver os mosaicos que necessitam restauro.
Я хочу сказать... Что случилось с той женщиной, которую ты встретил?
O que é que aconteceu à tal mulher que conheceste?
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Não quero mais sarilhos como os do ano passado.
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
Estou apenas a tentar iluminar o terreno em que pisamos.
Я хочу такую горячую влажную салфетку, Ричард, которую щипцами подают.
Quero uma dessas toalhas quentes e húmidas, Richard, servida com linguetas.
Но я хочу, чтоб ты посмотрел на лицо девочки, которую расстроил.
Mas eu quero que veja a foto... da menina que está a desapontar.
Иногда я хочу чтобы все было также просто как эта открытка которую мне кто-то прислал однажды.
Às vezes, gostaria que fosse simples como esse cartão que recebi.
Все, что я хочу - это маленькая версия меня, которую я могу держать на руках.
Só queria uma versão menor de mim, que pudesse pegar no colo.
Есть одна дама, которую я не хочу покидать.
Há uma jovem de quem me custará muito separar.
Я хочу, чтобы ты попробовал на вкус эту новую вещь, которую они продают.
Sim. Quero que proves uma coisa nova bestial que têm agora.
Я хочу послушать ту песню, которую мы слушали в машине.
- Quero que ouça aquela canção.
Я люблю девушку, которую... не хочу покидать.
Estou apaixonado por uma mulher... que não quero deixar.
Я хочу жить в семье, где будут любить меня, а не ту маску, которую я ношу, чтобы сохранить их любовь.
Gostaria de ser parte de uma família que me ame pelo que sou e não... por alguém que finjo ser para poder manter o amor deles.
Я хочу, сказать вам одну вещь которую вы не должны забывать все грядущие годы.
Há uma coisa que eu quero que saiba... seja coerente nos seus pensamentos nos anos que virão.
Я тоже не хочу умирать, так что давай сконцентрируемся на награде, которую обещает Нагус.
Também não quero morrer, por isso, vamos concentrar-nos na recompensa que o Nagus está a oferecer.
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Quero orgulhar-me da minha língua. Quero olhar pela janela e ver um país que conheço e amo. Quero crescer como uma flor silvestre, onde pertence.
Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Quero ser a mulher que andas à procura esta noite.
Я стою здесь, воссоединившись с друзьями и семьей в последний раз, и хочу, чтобы люди, которых я люблю, знали, как я сожалею о всей боли, которую вам причинил.
Enquanto aqui estou reunido com os meus amigos e família uma última vez, quero que vocês, as pessoas que amo, saibam o quanto lamento a dor que vos causei.
Я не хочу сказать, что первая женщина, на которую ты запал после Шаре, уродина,
Não digo que a sua primeira paixão depois da Sha're não seja um borracho.
Я хочу, чтобы вы знали, что часть моего персонала ищет причину, которую общественность сочла бы приемлимой, чтобы смягчить наказание.
Várias pessoas da minha equipa de assessores procuraram um motivo que o público considerasse aceitável para comutar a pena.
Николь, я просто хочу, чтобы у Морган была старшая сестра, на которую она бы могла равняться.
Só quero que a Morgan tenha uma irmã mais velha que possa admirar.
Да. Это так странно для меня, но... " " Но это единственная тёлка, которую я снова хочу увидеть. "
"Dennis, conheci esta rapariga a noite passada... parece um pouco estranho vindo de mim mas... esta rapariga gostava de vê-la outra vez".
Я хочу, чтобы Bы знали, что у Bас есть любая защита, которую могут предложить в США.
Terá toda a protecção que os E.U.A. podem oferecer. Proteger cidadãos britânicos?
Я живу в городе, в котором не хочу жить. Живу жизнью, которую не хочу жить.
Vivo numa cidade onde não sinto o menor desejo de viver, vivo uma vida que não me apetece nada viver.
То что освободит тебя. Я хочу вновь выдвинуть прекращение дела,... основываясь на новой улике, которую только передали...
O que te vai safar.
В день святого Валентина я хочу быть с женщиной, которую люблю.
Quero estar com a mulher que amo!
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Não quero tornar as coisas mais difíceis, mas tenho informações que têm de ouvir.
Том, я хочу кое-что знать. Карточка, которую тебе дал человек из машины.
Tom, só preciso de saber uma coisa... lembras-te daquele cartão que aquele homem naquele carro te deu...
Кендра пусть даже я очень хочу, чтобы ты сняла этот бюстгальтер потому что на нем название команды, которую я с детства ненавижу все же лучше тебе его не снимать.
Kendra apesar de eu gostar de te ver sem o soutien que é de uma equipe que eu detestei toda a minha vida. acho que o devias manter.
Я не хочу, чтобы больничная палата стала единственной вещью, которую мои дети запомнят обо мне.
Não quero que a única lembrança que as minhas filhas tenham de mim seja num hospital.
Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
Não quero perder a bela festa que vais dar.
Я хочу поблагодарить мистера Хьюза за ту возможность, которую он предоставил мне.
Aproveito para agradecer ao Sr. Hughes a oportunidade que me deu.
Я хочу показать тебе одну вещь, которую не показали в "Мире тайн".
Eu quero Ihe mostrar uma coisa que não me deixaram mostrar no "Mundo do Mistério".
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Achei que era uma boa oportunidade de usar toda a comida que não quero levar comigo para a casa nova.
Я хочу сказать, то, как он обращался с теми женщинами. Это показало мне сторону Лекса, которую я не видел раньше.
O modo com que ele tratou aquelas mulheres mostrou-me um lado dele que eu não conhecia.
Я хочу сказать, что... В установке МНТ есть какая-то тонкость, которую я упустил.
- Existe uma sequência com a qual não atinei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]