English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто твой отец

Кто твой отец Çeviri Portekizce

147 parallel translation
Кто твой отец?
Quem é o teu pai?
Кто твой отец?
Tu, de quem és filho?
- Определенно не в понедельник. - Кто твой отец?
- Quem é o teu pai?
Да это и неважно, кто твой отец. Глупость, минутное опьянение.
Mas não importa também quem o teu pai é só um momento de esquecimento e o mal estava feito
И кто твой отец?
- Quem é o teu pai?
Мне известно, кто твой отец.
Eu sei quem é o teu pai.
Кто Твой Отец?
Quem é o seu pai?
Пускай ты не знаешь, кто твой отец,... но зато в результате ты получил двух матерей.
Podes não saber quem é o teu pai, mas em contrapartida tiveste duas mães. E ambas as duas são fantásticas.
кто твой отец. что он тебя до сих пор не видел.
"Gostaria que conhecesses o teu pai e que soubesses que sou a única culpada por ele ainda não te conhecer."
А кто твой отец?
Quem é o seu pai?
А кто твой отец?
Quem é o teu pai?
Мне плевать, кто твой отец, понял?
Não quero saber quem é o teu pai. Entendes? - Sim.
Кто же твой отец?
Então quem é o teu pai?
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Isso depende de quem era o seu pai, qual era o seu barco e quem é você.
А тебе никогда не хотелось узнать, кто твой настоящий отец?
Gostavas de ter conhecido o teu pai verdadeiro?
- Кто вы? - Твой отец женился.
- Quem é você?
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Sobe as janelas, tranca as portas e se falarem contigo, diz que fui lá dentro e já volto.
Кто из ниx твой отец?
Qual deles é o teu pai?
Кто-то тебя обидел? Скажим им, что твой отец - Лассе Карлссон из Томелилла.
Se alguém se meter contigo diz-lhes que o teu pai é Lasse Karlsson de Tommelilla.
Кто, черт подери, работать-то будет? Твой отец?
Quem diabos vai trabalhar, seu pai?
Твой отец погубил того, кто был мне очень дорог :
- Queres dizer...? - Sim.
А кто был твой отец?
- Como era o seu pai?
Твой отец купил тебе твою первую копию Правил Приобретения, но кто помог тебе запомнить их?
O teu pai comprou-te a tua primeira cópia das Regras da Aquisição, mas quem te ajudou a memorizá-las?
Если кто-то и виноват, то это твой отец.
Se for culpa de alguém, é do teu pai.
если твой отец старший Бог, тогда кто такой Канн?
Se o seu pai é um Deus Ancião, então, o que é Kahn?
Кто был твой отец?
Quem era o teu pai?
Знаешь, я не просил быть Эмиссаром... но, к добру или к худу, наверное, это тот, кто я есть... кроме как твой отец.
Não pedi para ser Emissário. Mas, para bem ou para mal, acho que é isso que sou. Além de ser teu pai.
Надеюсь не таким, кто целый день где-то болтается и даже не соизволит позвонить... как твой отец, пожелавший остаться неназванным.
Mas felizmente não do género que fica fora o dia todo e nem telefona... Olá, Mãe.
- Кто был твой отец? Он был торговцем, не так ли?
- O teu pai era mercador, certo?
Ее положили в больницу. И твой отец - единственный, кто приходил к ней каждый день.
Estava no hospital e o teu pai foi a única pessoa que foi lá comigo todos os dias.
Почему ты мне не рассказывала кто твой отец?
Por que não me disseste quem ele era?
И Твой Отец увидит кто настоящий... властитель людей.
E o teu pai ver-me-á como sou. O conquistador da humanidade.
А, твой отец не из тех, кто может научить чему-нибудь?
O teu pai não é daqueles que ensina.
А именно, кто твой настоящий отец.
Sobre as tuas verdadeiras origens.
кто... твой отец?
- Quem? O teu pai?
"Может, тот, кто здесь живет, не твой отец."
"Talvez o homem que vive aqui não seja o teu pai"
Кто поддержит тебя если твой отец умрёт?
Quem te sustentará quando o teu pai morrer?
Никто не знает, кто твой настоящий отец.
Parem o carro!
Потому что твой отец только и умел, что причинять боль тем, кто его любил.
que o teu pai nascera para fazer sofrer as mulheres que o amavam.
Твой отец отдавал всего себя больше, чем кто-либо
O do teu pai bateu como o de ninguém que eu conheça.
Твой отец сохранил это в секрете, Запасной выход в случае, если кто-нибудь попытается упечь сюда его семью.
O teu pai guardou segredo, uma porta das traseiras caso alguém tentasse aprisionar a sua família aqui,
Кто бы мог поверить, что твой отец способен так меня кинуть?
Acreditas que o teu pai me roubou a miúda daquela maneira?
Доктор Ханн - превосходный хирург твой отец в отличных руках, нет повода волноваться неверно в больнице много других людей, кроме отца и стоит волноваться кто их доктор
A Dra. Hahn é uma cirurgião óptima, ele está em óptimas mãos. - Nada mais importa. - Enganas-te.
Однажды ночью, я и твой отец были на заднем дворе, в саду, и кто-то вломился в дом и украл все наши фотоальбомы.
Uma noite, o teu pai e eu estavamos lá atrás no jardim, e uma pessoa assaltou a nossa casa e levaram todos os nossos álbuns de fotografias.
Я... понятия не имел, кто твой отец
E... não fazia ideia de quem era o teu pai.
Хочешь знать, кто был твой отец?
Gostarias de saber quem é o teu pai?
Может, кто-то ещё знает, кто твой настоящий отец.
E um deles pode saber onde está o seu pai biológico.
Ты готов узнать, кто твой биологический отец?
Está preparado para saber quem é o pai biológico?
И твой отец подразумевает под этим то, что если кто-то дразнит тебя, ты должен просто уйти.
O que o teu pai quer dizer é que, caso alguém te incomode, deves afastar-te.
Так кто же твой отец?
Então, qual deles é o teu pai?
За свадьбу вверх дном Модная Донна я твой отец Кто выводит тебя...
Viemos para o casamento. Mudaste a minha vida. Imaginem a Donna com...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]