Можно тебя Çeviri Portekizce
2,341 parallel translation
Можно тебя на секунду.
Preciso de ti.
Окей. Эм, Ханна, можно тебя на минутку?
Hanna, posso falar contigo um minuto?
Эмили, можно тебя?
Emily, vem comigo?
Можно тебя поцеловать?
Posso beijar-te?
- Можно тебя кое-что спросить? - Конечно.
- Posso perguntar outra coisa?
Можно тебя угостить?
Podes deixar-me pagar-te uma bebida?
Можно тебя на минутку?
Posso falar contigo?
Можно тебя на пару секунд?
Posso falar contigo?
Можно тебя кое о чем попросить?
Agora, podes fazer-me um favor? - Claro.
Ей, босс, можно тебя на минутку?
Chefe, posso falar contigo por um minuto?
Джесс, можно тебя на пару словечек?
Jess, posso falar contigo?
Можно тебя на секундочку?
Está na hora do espectáculo.
Я клянусь я никогда не говорил подобной чепухи, но... Я думаю, что Вселенная хочет нам что-то сказать. Можно тебя снова пригласить на свидание?
Juro que nunca digo estas tretas, mas acho que talvez o universo esteja a dizer-nos alguma coisa.
Можно тебя попросить присмотреть за Райли?
Podes fazer-me um favor e ficar de olho na Riley?
Можно тебя?
Posso falar contigo?
Кира, можно тебя на минутку?
- Kiera, tem um segundo?
Райан, можно тебя на минуту?
Ryan, posso falar um minuto contigo?
Лорен, можно тебя на пару секунд?
Lauren, posso falar... Só dois segundos.
Можно тебя на секунду?
Posso falar-te?
Можно тебя на секунду?
- Posso falar contigo um segundo?
Эй, Магуайр, можно тебя на минуту?
Maguire, podes vir aqui um instante?
- Можно тебя на секунду?
- Posso falar contigo um segundo?
Можно тебя кое о чём предупредить?
Posso avisar-te de uma coisa?
Ортиз, можно тебя на минутку.
Ortiz, falamos daqui a um minuto.
У тебя есть костюм, в который можно переодеться?
Tem algum fato para vestir?
Я не знаю, можно ли назвать Харви лучшим другом в мире, если он сдает тебя вот так.
Não sei se o Harvey é o melhor amigo do mundo já que te está entregar desta maneira.
Ну если ты ходила к Уилдену, то же можно и про тебя сказать.
Se foste ter com o Wilden, também não sabes.
Тебя можно понять.
Não te censuro.
Тебя можно назвать как угодно, сириец, но не надейся, что я поверю, будто ты глупец.
És muitas coisas, Sírio. Mas não esperes que te julgue tolo.
Можно угостить тебя выпивкой?
Posso te oferecer uma bebida?
Можно вопрос? Что это за номер у тебя на лбу?
Posso perguntar... porque tens um número na tua cabeça?
Круто для человека, чей массаж шеи можно описать как "орел, пытающийся унести тебя в свое гнездо"?
Para uma pessoa cujas massagens ao pescoço parecem uma águia a tentar transportar-te até ao ninho?
Тайлеру не то чтобы можно доверять, а Дэниел тебя любит.
O Tyler não é propriamente uma fonte muito fiável, e... o Daniel ama-te.
По самым скромным прикидкам за тебя можно выручить минимум двух быков и гуся.
Vejo-te, conservadoramente, a valer pelo menos dois bois e um ganso.
На тебя можно положиться, Рэй.
És um homem do bem, Ray.
Он понял по твоим глазам, что тобой можно манипулировать, что, возможно, ему удастся убедить тебя отпустить его.
Viu nos teus olhos que podias ser manipulada, que talvez te conseguisse convencer a deixá-lo ir embora.
Их сейчас всех разберут, а я должна выбрать щеночка для тебя. Дайте. Можно мне этого?
Posso ver este?
Хочу тебя кое о чём спросить. Где здесь у вас можно купить наркотики?
Onde arranjo drogas por aqui?
- Можно кое о чём тебя попросить? - Давай.
- Posso pedir-te um favor?
У меня планы. - У тебя работа. Планы можно отменить.
Tens de trabalhar, o resto pode ser desmarcado.
Можно взять тебя за руку?
Posso segurar a tua mão?
Можно называть тебя Арт?
Posso chamar-te Art?
Можно угостить тебя выпивкой... мама?
Posso pagar-te uma bebida... Mãe?
— Можно угостить тебя выпивкой?
- Posso pagar-te uma bebida?
Можно спросить тебя о Луэнн Дилэйни?
Posso perguntar-te acerca da Luann Dalaney?
Можно поитересоваться у тебя про Неро?
Posso saber onde está o Nero?
Можно попросить у тебя совета?
Posso pedir-lhe um conselho?
Я совершенно забыла пристроить своего пса, а мне сказали, что если оставить его в доме... - Можно, он побудет у тебя во дворе, пока я на работе? - А?
Esqueci-me completamente de arranjar alguém para cuidar do meu cão, e disseram-me que, se o deixar em casa Não haveria problema em deixá-lo no teu quintal até eu chegar do trabalho?
Можно сказать, я хотел бы тебя по-всякому.
A certa altura queria ir contigo para a cama.
Тогда в хижине ты сказал, что у тебя нет никого с кем можно поговорить.
Na cabana, disseste que não tinhas ninguém com quem falar.
Можно послать тебя за сэндвичем?
Pode ir comprar-me uma sandes?
можно тебя кое о чем спросить 31
можно тебя кое о чём спросить 19
можно тебя на минутку 401
можно тебя обнять 27
можно тебя поцеловать 33
можно тебя попросить 36
можно тебя на пару слов 138
можно тебя спросить 135
можно тебя на минуту 82
можно тебя на секундочку 110
можно тебя кое о чём спросить 19
можно тебя на минутку 401
можно тебя обнять 27
можно тебя поцеловать 33
можно тебя попросить 36
можно тебя на пару слов 138
можно тебя спросить 135
можно тебя на минуту 82
можно тебя на секундочку 110
можно тебя на секунду 265
можно тебя на минуточку 26
можно тебя на два слова 31
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
можно тебя на минуточку 26
можно тебя на два слова 31
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47