English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Можно тебя попросить

Можно тебя попросить Çeviri Portekizce

64 parallel translation
- Можно тебя попросить?
- Fazes-me um favôr?
Гленда, можно тебя попросить об одолжении?
Glenda, posso pedir-te um favor?
- Можно тебя попросить?
Da próxima vez que vieres, podes vestir uma coisa mais...
Сэм, можно тебя попросить.
Sam, me responda.
Можно тебя попросить?
- Fazes-me um favor? - Pode ser.
- Рауль, можно тебя попросить на минутку?
- Raul, dê-nos um minuto, sim?
Можно тебя попросить больше этого не повторять?
Podias parar de dizer isso, sim?
Можно тебя попросить, позвони Лоретте.
Posso pedir-lhe para ligar à Loretta?
Можно тебя попросить кое-что сделать для меня?
Posso pedir-te um favor?
Йейе, можно тебя попросить кое о чём?
Gegê, podes fazer-me um favor?
Можно тебя попросить...
Posso pedir-te para considerares...
Но можно тебя попросить?
Mas... podes-me fazer um favor?
Но можно тебя попросить об одолжении?
Mas... vais ter de me prometer uma coisa.
Сибил, можно тебя попросить, отвезти меня в мою комнату?
Sybil, posso pedir-lhe que me leve para o meu quarto?
Можно тебя попросить?
Posso pedir-te um grande favor, Harry?
Можно тебя попросить присмотреть за Райли?
Podes fazer-me um favor e ficar de olho na Riley?
Можно тебя попросить?
Posso pedir-te um favor?
И можно тебя попросить передать эту открытку Дэниелу?
Não te importas de entregar este cartão ao Daniel?
Можно тебя попросить?
Posso pedir um favor?
Решение за тобой. Но можно тебя попросить?
Mas posso pedir-lhe uma coisa?
Послушай, можно тебя попросить?
Ouve, preciso de um favor.
Дженни, можно ли попросить тебя в мой офис на пять минут?
Jenny, posso falar consigo no meu gabinete, dentro de 5 minutos?
Можно попросить тебя об одной услуге?
Então posso pedir-te um favor?
Можно тебя попросить?
Fazes-me um favor?
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Eu vou ter de te pedir para prosseguires... e mudar a tua secretária outra vez, por isso... se prosseguires e a encostares o máximo que puderes... contra aquela parede... isso seria óptimo.
- Можно тебя кое о чём попросить?
- Faz-me um favor.
Можно попросить тебя об одолжении? Ты не могла бы принести мне стаканчик кофе?
Importa-se de me trazer um café?
Можно тебя попросить.
"Diferente dessa..."
Дорогая, можно попросить тебя повторять молча?
Querida, podes dizer isso mais baixo?
Можно попросить тебя размять мне спину?
Pode massagear minhas costas?
А можно у тебя по-быстрому попросить номер твоего отца?
Podes dar-me rápido o número de teu papai?
Можно попросить тебя собрать мою сумку, чтобы отбить фору у этого хуесоса?
Posso pedir-te que prepares uma mala, para diminuir o avanço que o parvo já tem?
- А можно тебя кое о чем попросить?
- Posso pedir-te uma coisa?
Можно попросить тебя об огромном одолжении?
Posso pedir-te um grande favor?
Можно ли попросить у тебя аптечку?
Queria saber se me podes emprestar o teu kit de primeiros socorros.
Да, и я подумал, можно ли попросить тебя проделать кое-какое исследование, которое обычно делает супервайзер.
Não. Queria saber se podes fazer o trabalho de campo que o supervisor geralmente faz.
Можно тебя кое о чем попросить?
Posso pedir-te um favor?
- Можно попросить тебя об одолжении?
- Claro.
И еще можно попросить тебя об одолжении?
Fazes-me um favor?
Можно попросить тебя помочь? - А можно?
- Pedia-te que desses uma mãozinha...
Он из ваших значит? Можно попросить тебя об одолжении?
Preciso de um grande favor.
Можно тебя кое о чем попросить?
Agora, podes fazer-me um favor? - Claro.
- Можно кое о чём тебя попросить? - Давай.
- Posso pedir-te um favor?
Можно попросить у тебя совета?
Posso pedir-lhe um conselho?
Можно попросить тебя не называть нас Боб?
Tu metes medo, Bob. - Pode parar de nos chamar Bob?
Можно попросить тебя кое о чем?
Importas-te que te peça um favor?
- Можно попросить тебя кое о чем?
Posso pedir-te uma coisa?
Джессика, можно тебя попросить?
Jéssica, importa-se?
Можно попросить тебя об одолжении?
- Podes fazer-me um favor?
Венди, можно попросить тебя об услуге? Что?
- Ouve, Wendy, posso pedir-te um grande favor?
Всегда можно понять, что когда они хотят попросить о большом одолжении, сначала набивают тебя халявой.
Nota-se quando vão pedir algo chorudo... pois aqui é tudo à borla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]