Мы просто не знаем Çeviri Portekizce
182 parallel translation
Мы знаем, как попасть в город. Мы просто не знаем, с чего начать.
Sabemos como entrar na cidade, mas não sabemos onde procurar.
Согласно NOAA шторм является не повторяющимся феноменом что в переводе с научного означает : "Мы просто не знаем, что там происходит но мы запасаемся консервами".
Segundo a NOAA, a tempestade é um fenómeno não recorrente, que é o termo da ciência para "Não sabemos o que se passa, mas estamos a armazenar comida enlatada."
Мы просто не знаем, сможет ли его матрица адаптироваться.
Não sabemos se a matriz dele poderá adaptar-se.
Мы просто не знаем причины.
Não sabemos é porquê.
Мы пробуем эвакуировать как можно большие области. Мы просто не знаем, насколько большой взрыв будет.
Estamos a tentar evacuar a área o mais que pudermos, nós não sabemos quão grande a explosão será.
Может быть, Мы просто не знаем.
Bem, talvez. Nós não sabemos.
"Эй, да мы просто не знаем точно".
"Não sabemos."
Мы просто не знаем, как они до него добрались.
Não sabemos como o encontraram.
Мы просто не знаем, где.
Só não sabemos onde.
Мы просто не знаем.
Não sabemos.
Просто мы ничего не знаем о людях, которые здесь живут.
É que não sei nada sobre as pessoas que vivem aqui.
Ричард хороший. Просто мы его не знаем так близко.
O Richard é muito simpático, só que não o conhecemos muito bem.
Нет, ну это просто невозможно. Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Para que isso fosse possível, teria de haver enfraquecimento do óvulo e isso teria de ser de um elemento feminino da família Peacock.
Я не думаю, что всё так просто но, по-моему, мы оба знаем, что такое мужчины.
Não me parece que seja assim tão simples, mas mas ambos sabemos como são os homens.
Просто не говори им, что мы знаем. Нет!
Basta que não digas que sabemos.
Мы просто не знаем друг друга, так?
Não nos conhecemos, pois não?
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
- Tenho a certeza que há. - Só não sabemos quem são.
Малдер может просто выйти из темноты, мы не знаем
O Mulder pode aparecer a qualquer momento. Não sabemos.
- Просто убедитесь, что не повередите газопровод или еще что-нибудь. - Мы знаем что делаем.
Só me apetece tomar um banho quente e ir logo para a cama.
Мы просто... мы не знаем, что можно еще сделать для вас.
Nós só... Nao sabemos o que fazer consigo.
И не только потому что эта секретная информация, просто нечего публиковать, мы до сих пор ничего не знаем.
Não somente para a segurança... como não há nada para publicar. Tu ainda não sabes como funciona.
Мы даже не знаем, что не так с этим парнем... Просто выметайся отсюда.
Só queremos sair daqui.
И все мы просто умрем не зная ничего, и даже то малое, что знаем, понимаем неправильно.
E acabaremos mortos, assim, sabendo muito pouco e percebendo mal também esse pequeno fragmento.
Слушай. ГМФ абсолютно безопасен, если его правильно использовать, но у каждого нового препарата есть побочные эффекты, а пока мы не знаем большего, я просто... я не мог рисковать.
O MPH é perfeitamente seguro, quando se usa de maneira adequada, mas como todas as drogas têm efeitos secundários, até sabermos mais, não podia arriscar.
Если саркоидоз вызвали два разных фактора среды, то причина - факторы окружающей среды. Мы просто ещё не знаем их всех.
Se a sarcoidose tem duas causas ambientais, tem causas ambientais, só não as conhecemos todas.
Просто чтобы Вы знали, мы знаем, на что это похоже, и это не оно.
Sabemos o que isto parece e não é nada disso.
Просто скажи, что ты не был тем Морганом... которого мы все знаем, и любим.
Digamos apenas, que ele não foi o Morgan que todos nós aprendemos a conhecer e a amar.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
- Nada. Nós sabemos que na América se paga para se ser tratado. Não compreendemos esse conceito porque aqui não funciona assim.
В этом сумасшедшем мире мы не знаем, что будет завтра и я не хочу оставлять что-то несказанным, так, что я просто скажу, ладно?
Neste... mundo louco, nós não sabemos como será o dia de amanhã e... eu não quero que fique nada por dizer, portanto..... eu vou mesmo dizê-lo, ok?
Просто мы ее пока не знаем.
Só que ainda não a conhecemos.
Давай просто сделаем это ". Он ответил : "Прекрасно, мы не знаем, откуда идет этот звук, но давай пойдем".
E eu disse :'Fantástico, não sabemos de onde vem este ruído, mas vamos.'
Мы их не просто знаем, мы не смогли их спасти.
Não só conhecemos. Gente que não salvamos.
Все мы умрем! - Все мы умрем! - Мы просто не знаем, когда.
Todos vamos morrer, só que não sabemos quando... e desejamos que seja o mais tarde possível, mas... se acontecer, é natural.
Я просто хочу сказать, что мы должны его в карантине пока мы не знаем
Só estou a dizer que devemos empregar um bocado de quarentena até que nós saibamos...
Мы не знаем, просто ли он сбежал или у него есть масштабный план спасения или, как пишет так называемая свободная пресса, вернётся ли он, чтобы объявить нам войну.
Não sabemos se fugiu ou se tem um plano de resgate. Não se sabe se voltará para declarar guerra a nós.
И хотя старые режимы уходят в прошлое, мы знаем что настоящие перемены просто так не наступят.
Mas assim como os antigos regimes foram varridos, nós sabíamos que a verdadeira mudança ía ser difícil.
Просто, парни, мы ведь не знаем.
Não sabemos.
Мы все знаем, что она просто не может... хранить секреты.
Todos sabemos que ela não consegue... guardar um segredo.
Я просто говорю, что мы не знаем.
Estou a dizer que não sabemos.
- Мы не знаем. Мы просто живем.
Então é esse o teu conselho?
Но не с тобой.. Просто мы знаем друг друга уже более века..
É a vantagem de se conhecer alguém há mais de 100 anos.
Просто сказал, что мы не знаем наверняка, вот и все.
Eu só disse que não há certezas, só isso.
Мы не знаем, мы просто палим друг в друга.
Não sabemos, estamos apenas a disparar uma contra a outra.
Вся эта хрень, которую мы переносим из этой жизни в следующую может, это план, который включает нас всех тебя, меня и моих стариков, просто мы этого не знаем?
Talvez haja um plano que nos inclui a todos. Eu e você e os meus avós... Só que a gente não sabe.
Тогда что? Будем просто притворяться, что мы не знаем друг друга?
Então o quê, fingimos que não nos conhecemos?
Мы оба знаем, что эта твоя "наука" может быть довольно ошибочной и в суде её к сведению просто не примут.
Ambos sabemos que a tua "ciência" tem uma grande margem de erro.
– Не просто опознали, Мы знаем, где он.
Não só o vimos, como sabemos onde está.
Мы не знаем что случилось с Уилом и Магнус, мы просто продолжаем идти вниз, у нас нет еды и воды, центр Земли здесь!
Não fazemos ideia do que aconteceu ao Will e à Magnus, continuamos a descer, sem comida nem água.
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет. Я просто думаю что мы должны чествовать Адама, которого мы все знаем и любим.
Hoje, seria melhor não pensar se ele vai melhorar, mas sim, homenagear o Adam que conhecemos e amamos.
Значит, убитый присяжный просто купил себе место в жюри, и мы до сих пор не знаем, почему?
Um jurado morto pôs-se no júri e ainda não sabemos o porquê?
- Мы этого еще пока не знаем. - Он просто находится под подозрением.
Não sabemos tudo, apenas que ele está envolvido.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто хотели 35
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто хотели 35