Мы просто думали Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Мы просто думали что жаба - это ты.
Pensamos que tinha virado sapo.
Мы просто думали...
Só pensámos...
Мы просто думали, что тебе нравится уединение
Podes ficar com o meu. Pensámos que querias um pouco de privacidade.
Мы не против этого. Мы просто думали, что наши деньги будут потрачены лучшим образом.
Não temos nada contra, só achamos que o nosso dinheiro seria mais bem empregue noutro lado.
Ладно, мы просто думали, что это был бы хороший сюрприз.
Está bem. Bem, só pensei que fosse uma surpresa agradável.
Мы просто думали, он снял одну из этих озабоченных, девок или что-то в этом роде, понимаете?
Pensámos que ele se deu bem com alguma vagabunda ou piranha...
Мы просто думали, насчет того, чтобы собраться вместе. и посмотреть кино или типо того.
Estávamos a pensar em estar juntos e ver um filme ou assim.
Шмидт, мы просто думали, каким ты был ребенком.
Estávamos a pensar como terias sido em bebé.
Мы и не ожидали много денег. Мы просто думали, что это дико, что за всю проделанную работу мы оказались еще и должны 2,7 миллиона долларов. И мы начали копать.
Não estávamos à espera de muito dinheiro apenas pensámos que era bizarro que... todas estas receitas estivessem a entrar e nós ainda estarmos a dever 2,7 milhões, por isso começámos a olhar melhor para isto.
Мы просто думали что лучше может быть Если мы встретились сначала, а потом...
Estávamos a pensar que talvez fosse melhor se o conhecêssemos melhor e só depois...
Вы помните на днях он сказал, что-то о своих подозрениях? - Мы думали, что он просто хотел сохранить свое лицо? - Да.
Lembra-se de, no outro dia, ele dizer que tinha suspeitas, mas acharmos que só queria salvar a face?
Это было настолько просто, что мы думали, что он говорит в переносном смысле.
Foi tão claro, que julgámos que ele falava metaforicamente.
Просто кто-то хочет, чтобы мы думали, что всё это было.
Alguém quer que nós pensemos que aconteceu.
Слушайте, я просто не хочу, чтобы вы думали что мы животные, которые делают это везде, где хотят.
Só não quero que pense que somos animais que o fazem sempre que querem.
И заключив контракт, мы станем страшно знамениты, и примемся давать интервью о том, как плохо быть знаменитыми, и что когда мы начинали, мы об этом не думали, нас интересует только музыка, а слава нас просто убивает. Будет круто!
- Quando tivermos contrato de gravação, seremos famosos e daremos muitas entrevistas, sobre como é horrível ser famoso, o que nunca quisemos, que só gostamos é da música... e que a fama nos destruirá.
- Мы думали, там просто мясо!
- Então? - Pensamos que era apenas carne!
Мы думали, они хотят просто украсть машину.
Pensámos que eles só queriam roubar o carro.
Я просто предлагаю, чтобы мы думали за пределами коробки.
Só sugiro uma abordagem criativa.
Так просто НЕЛЬЗЯ! - Мы-то думали, что ты умираешь...!
- Julgámos que estavas a morrer.
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Foi o que pensámos inicialmente, mas não, tal como muita tecnologia anciã, as pedras só precisam de ser iniciadas.
Мы думали, что воюем против коммунизма, но наконец стало ясно, что это была просто кость!
Pensávamos que combatíamos o comunismo. Mas afinal de contas tratava-se apenas de saber quem ganhava o quê.
Что если они просто хотят, чтобы мы думали, что они дикари?
E se eles querem apenas que pensemos que são rústicos? - Ouçam, ouçam.
Это может быть не так просто, как мы думали.
Isto pode não ser tão simples como esperávamos.
Тогда мы думали о 420-ом как просто о большом заводе.
Naquele tempo, víamos a 420 como uma grande fábrica.
И он полностью окутал меня и Сару, и в общем когда ты нас увидела в нижнем белье, на самом деле это были просто два человека, которые пытались смыть с себя то, что мы думали было ядом, но
de roupa interior o que tu realmente viste foi duas pessoas a tentar limpar o que pensávamos ser veneno mas na verdade parece que era ponche. Vês?
И он её применил. Но просто не так, как мы думали.
Ele usou o Livro, mas não da maneira que esperávamos.
Прости, просто у этой новой синтетической ванили тройная точка гораздо выше чем мы думали что говорит о том, что новый экстракт "печенье и крем", над которым мы работаем, может на самом деле получиться, и я...
Desculpa, é que se este nova aroma de baunilha tem um ponto triplo mais alto do que pensávamos, por isso o novo produto : "biscoitos de creme" que estamos a criar pode ter sucesso.
Просто мы думали, что я должен поговорить с ним как мужчина с мужчиной.
Ei, só pensamos em ter uma conversa homem a homem.
Мы просто... мы думали, что заставим его сказать "Я тебя люблю", прежде чем он свяжется с этой девушкой.
Nós só pensámos que o fazíamos dizer "amo-te" antes mesmo dele a conhecer.
Сначала мы думали это просто недостаток сна, но она не выглядит усталой.
A princípio pensávamos que era só privação do sono, mas não parece cansada.
Мы думали, что это просто сотрудники ресторана.
Pensámos que eram empregados do restaurante.
Но когда вы пришли мы не думали об этом Мы просто позаботились о вас
Mas quando deu entrada, não pensámos nisso, apenas tomámos conta de si.
Мы думали, это просто сотрясение.
Julgámos que era só um traumatismo.
Мы думали, что просто подготовим погрузочную платформу...
Não. Pensámos abrir o nivelador e levá-lo ao rebolão.
Элли и я думали, что она бросила нас просто уехала, но что если мы ошибались?
ENCINO, CALIFÓRNIA 2010 A Ellie e eu pensámos que ela nos tinha deixado, que tinha simplesmente partido, mas e se estávamos enganados? Preciso da tua ajuda.
Помнишь, когда мы были детьми и думали, что мама просто глупила?
Lembras-te quando éramos crianças e achávamos que a mãe só estava a ser pateta?
Для того, чтобы люди не думали "Эй, мы можем просто оргабить их и нам ничего не будет"
Não quero meter-me em nenhuma guerra.
Ничего подозрительного, мы думали, что он просто следил за новыми инвестициями.
Nada parecia suspeito, pensávamos que ele estava só à procura de novos investimentos.
Мы просто туристы, наслаждающиеся прекрасным девственным лесом на границе Польши и Беларуси. Мы даже не думали пересекать границу вашей страны.
Estávamos a fazer o caminho e a gozar a beleza da floresta que dividem com a Polónia.
Да, мы не совсем уверены, просто думали, может она...
Sim, não temos a certeza, só achámos que talvez...
Он не был хорош вчера. Мы просто так думали, потому что все были пьяны!
Ele não foi bom ontem à noite, só pensámos que era porque estávamos todos bêbedos!
Сэр. Мы не думали мешать, ну мы просто подскочили сюда, а дальше какая-то хрень пошла.
Não quero problemas, mas viemos aqui...
Мы думали, что лучше всего для него просто следовать обычному распорядку.
Pensámos que a melhor coisa para ele, seria mantermos a nossa rotina normal.
У него была забавная шишка на его пенисе, мы думали что это может быть рак, но выяснилось что я просто была слишком груба с ним.
Ele tinha um galo engraçado do lado do seu pénis que achámos que era cancro, mas acabou porque eu estava a ser dura com ele.
Просто возникал. Мы думали, он был поэтом городских районов.
Para falar sobre o que andávamos a fazer... vinha ter connosco a uma esquina do seu bairro.
Ваша рубашка. Мы думали, это просто пятно. От сока или ещё чего-нибудь.
Pensávamos que fosse uma mancha de sumo de romã ou algo parecido, só que começou a espalhar.
Мы все думали, что ты- - о, мы просто рады, что он дома.
Todos pensámos que tu... Estamos felizes por estar em casa.
Сначала мы думали, что он просто мальчик.
No início, achámos que era apenas um menino.
Если мы собираемся пожениться, я просто... я хочу, чтобы мы думали как одно целое, чтобы заканчивали друг за другом...
Se nos vamos casar, quero que estejamos tão ligados que terminemos as nossas...
Все думали, что мы были сумасшедшими, но, Я не знаю, он просто Фейт право с ней.
Todos achavam que estávamos a ser loucos, mas, eu não sei, só me sentia bem com ela.
Мы думали "ну да, конечно, мы просто поженимся после"
Nós pensámos, "Com certeza, vamos casar-nos depois."
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48