English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы просто разговаривали

Мы просто разговаривали Çeviri Portekizce

88 parallel translation
Минутку, мы просто разговаривали.
Espere, só estivemos a falar. Foi tudo.
Мы просто разговаривали.
Só estivemos a falar.
Мы просто разговаривали.
Estávamos apenas a conversar.
Мы просто разговаривали, и она упомянула что теперь ты покупаешь свои туфли у Ботичелли.
Não sei. Estávamos à conversa, e ela referiu que, agora, compravas sapatos na Botticelli.
Мы просто разговаривали о театре...
Estáva-mos a falar sobre teatro...
- Тоби, мы просто разговаривали.
- Toby, estávamos só a conversar.
- Маркус, мы просто разговаривали.
- Markus, estamos apenas a falar.
Мы просто разговаривали!
Estávamos apenas a falar!
Я думала мы просто разговаривали.
Pensei que era só conversa.
Мы просто разговаривали.
Nós só conversamos.
Мы просто разговаривали, ясно? !
Só falámos, ok?
Он подумает, что мы просто разговаривали.
Tanto quanto ele sabe, estamos só juntos.
Мы... мы просто разговаривали и... и тут нас стало заваливать просто...
Estávamos a falar e desabou.
Ничего особенного, мы просто разговаривали, и я его спросила.
Nada demais, só perguntei.
О. мы просто... мы просто разговаривали.
Oh, nós só... estávamos conversando.
Я с ней не флиртую, мы просто разговаривали.
Não me estou a atirar. Estou só a falar com ela.
Данко и я, мы просто разговаривали в холле. Следующая вещь, которую я осознала - он мертв, а этот парень нападает на меня.
O Danko e eu estávamos apenas a conversar, quando dei por mim, ele está morto e o outro tipo está em cima de mim.
Нет, мы просто разговаривали о группе, которая нравится нам обоим.
Não, estávamos só a falar de uma banda de que ambos gostamos.
Мы просто разговаривали... Я тебе верю.
- Estávamos só a conversar.
Я знаю, но во время первого мы просто разговаривали, и только сейчас ему начало действительно нравиться.
Eu sei, mas nas primeiras estávamos só a falar e só agora é que ele entrou no ritmo.
Это было странно. Мы просто разговаривали, а она вдруг стала задыхаться. Без причины.
Foi estranho, só estávamos... a falar e de repente começou a ficar sufocada.
Мы просто разговаривали, потом она почти потеряла сознание, а затем её начало трясти.
Estávamos só a conversar, e ela quase desmaiou, e então começou a tremer.
- Ладно, слушайте, мы просто разговаривали...
- Estávamos só a falar.
Брось, Мел, мы просто разговаривали.
Por favor, Mel! Estávamos a falar.
- Все отлично. - Мы просто разговаривали.
Estávamos só a conversar.
Не выпрыгивай из штанов, мы просто разговаривали.
Acalma os cavalos. Estamos só a falar.
Ничего, мы просто разговаривали.
Nada, estávamos apenas a falar.
Иногда, чтобы немного развеяться, мы гуляли вокруг спящей студии. Мы не много разговаривали, просто бродили по аллеям между павильонами и декорациями, приготовленными для завтрашних съемок.
Por vezes, quando emperrávamos, dávamos uma volta pelo estúdio adormecido, falando pouco, passeando pelas ruas, entre os estúdios, ou no meio dos cenários que preparavam para o dia seguinte.
Мы просто разговаривали.
Estávamos só a falar.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Мы гуляли всю ночь, Дженни и я, просто разговаривали.
Passámos a noite toda a passear, a Jenny e eu, na conversa.
Да мы просто разговаривали.
Estávamos só a conversar.
Ладно, послушай, прежде чем мы войдем туда и будем иметь дело с Леди Хизер, я просто хочу признать, что мы не особо много разговаривали после развода. Да и до него тоже, раз уж на то пошло.
Está bem, ouve, antes de entrarmos lá dentro, e lidar com a Lady Heather, eu quero que reconheças que tu e eu não falamos muito desde do divórcio, ou antes disso, já agora.
- Мы с ним просто разговаривали.
- Falámos de coisas. - Que coisas?
мы просто разговаривали.
Estamos só a conversar.
- Мы с Розой просто разговаривали.
- Eu e a Rose estávamos a falar.
Мы просто разговаривали.
Só estávamos a conversar.
Пит и я, просто... мы разговаривали и, эм... я действительно, люблю его тоже
E... também adoro isso.
Просто помни, о чем мы разговаривали.
- Se o pai diz.
Потом, после, мы с Тэмми пошли в ее комнату. И мы просто... Знаешь, разговаривали и... разговаривали...
Depois eu e a Tammy fomos para o quarto dela e nós falámos e falámos.
Поначалу мы с ним просто разговаривали.
Inicialmente, nós falávamos.
Просто мы недавно разговаривали с Аланом.
É só uma coisa que o Alan e eu discutimos no outro dia.
мы просто разговаривали и следующее, что произошло... боже. почему он не может себя сдерживать? черт побери?
Diabos.
И даже не смотря на то, что мы не разговаривали с момента провала "Беги, Джои, беги", тебе просто нужно принять тот факт, что он все еще мне не безразличен.
E mesmo que nós ainda não tenhamos falado desde o desastre do "Run Joey Run", vais ter que aceitar que... ainda gosto muito dele.
Мы просто гуляли по парку и разговаривали.
Demos uma volta e conversámos.
Мы просто, э, разговаривали.
Apenas, conversámos.
Этот выпускник, Кристофер, мы просто сидели и разговаривали несколько часов!
Eu e esse ex-aluno, Christopher, ficamos sentados e conversamos por horas!
Мы ведь просто шли по улице, разговаривали о том, почему у людей нет жабр...
Estávamos só a descer a rua, a falar do porquê das pessoas não terem guelras.
Нет, все в порядке. Мы просто... просто разговаривали.
Não, só estávamos conversando.
Мы ничего не делали, просто разговаривали.
Não fazíamos nada, só falar.
Ты хочешь объяснить мне, что такое хорошо и что такое плохо? Если бы ты просто избавился от этой толстовки и рассказал копам правду с самого начала, мы бы даже об этом сейчас не разговаривали.
Se tivesses deitado isso fora e tivesses logo dito a verdade à policia, não estaríamos a discutir isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]