Мы прошли долгий путь Çeviri Portekizce
32 parallel translation
♪ Знаю, мы прошли долгий путь ♪
Eu sei que nós trilhamos um longo caminho
♪ Твой пыл поубыл ♪ ♪ Знаю, мы прошли долгий путь ♪
E parece que você você não pode sair eu sei trilhamos um longo caminho
Мы прошли долгий путь для достижения этой цели.
Percorremos um longo caminho para alcançar esse objectivo...
Мы прошли долгий путь с тех пор, как вы проигнорировали наше приветствие.
Temos avançado bastante Desde que ignorou nossas saudações.
Да, мы прошли долгий путь с того дня, когда я нашел его когда я нашел его на той грязной улице В шипхевне.
Percorremos um longo caminho, desde que o encontrei nas ruas fedorentas de Sheephaven.
Мы прошли долгий путь, Бэймeн.
Trilhamos um longo caminho, Behmen.
Мы прошли долгий путь.
Já chegámos longe.
Мы прошли долгий путь от Стерлинг Купер.
Avançámos bastante desde a Sterling Cooper.
Это заняло немало времени, было болезненно и истощило нас, но... мы прошли долгий путь.
Demorou muito, foi doloroso e foi uma merda, mas... percorremos um longo caminho.
Мы прошли долгий путь со времен гаража.
Percorremos um grande caminho desde a garagem.
С тобою мы прошли долгий путь
Desde que começámos , Foi uma grande jornada #
- Мы прошли долгий путь, но и впереди не менее долгий.
Chegámos longe mas ainda há um longo caminho.
За короткий срок мы прошли долгий путь.
Fizemos um longo caminho em pouco tempo.
Мы прошли долгий путь с того времени.
Estamos muito longe da pós-graduação
Мы прошли долгий путь, чтобы увидеть вас.
Viemos de longe para estarmos aqui.
Мы прошли вместе с Англией долгий путь.
Caminhámos um caminho bem longo com os britânicos.
Мы прошли долгий путь.
Caminhámos juntos um longo caminho.
Мы прошли столь долгий путь...
Temos avançado tanto...
... Да, ты посмотри, какой долгий путь мы прошли из отеля на 8-й Авеню.
Progredimos muito, desde aquele quarto de hotel.
Мы прошли долгий путь.
Percorremos um longo caminho.
Вы прошли долгий путь с тех пор, как мы прилетели, Чед, и в профессиональном плане, и лично.
Você fez muitos progressos desde que chegámos, Chad. Profissionalmente e pessoalmente.
Прошли ли мы достаточно долгий путь... чтобы позволить себе лить слезы?
Teremos chegado já tão longe que podemos deixar cair as lágrimas?
Мы с тобой прошли долгий путь.
- Chegámos longe, tu e eu.
Мы прошли слишком долгий путь, чтобы останавливаться ".
"pois já chegámos muito longe e não podemos voltar atrás."
Мы с Бедвиром прошли долгий путь, мы знаем друг друга с детства.
Eu e Bedwyr conhecemo-nos desde crianças.
Мы с тобой прошли долгий путь.
Percorremos um grande caminho, tu e eu.
Мы прошли слишком долгий путь из Нового Орлеана.
Foi uma viagem longa desde New Orleans.
Мы с тобой прошли долгий путь.
Nós evoluímos muito.
Но мы прошли слишком долгий путь.
Mas temos vivido demasiado tempo no passado.
Мы прошли вместе долгий путь, "бератна". Но теперь наши дороги расходятся.
Viajámos muito longe juntos, meu Beratna, mas é aqui que nos separamos.
Что касается оружия, мы прошли долгий путь.
Evoluímos muito no que toca a armas de guerra.
мы прошли 46
мы прошли через многое 27
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы прошли через многое 27
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто развлекаемся 22
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто развлекаемся 22