English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы прошли через это

Мы прошли через это Çeviri Portekizce

159 parallel translation
- Мы прошли через это.
- Sim, conseguimos. Conseguimos.
Важно то, что в конце концов мы прошли через это вместе.
O importante é que, no fim, ficamos juntos.
Стив, мы прошли через это.
Steve, já discutimos isto.
Мы... мы прошли через это 3 недели назад.
Estivemos em todas :
- Он хочет, чтобы мы прошли через это.
Ele quer que sobrevivamos a isto.
Но мы прошли через это.
Mas ultrapassamo-lo.
Да, но мы... мы прошли через это.
Sim, mas nós... Já estivemos aqui, fizemos isto.
Мы прошли через всё это давным-давно.
Já ultrapassámos isso há muito tempo.
- Мы уже прошли через это.
- Já me revistaram ali.
Знаешь, это очень длинная история. Мы через столькое прошли вместе...
Vais ouvir todo o tipo de histórias... depois de tudo que passamos juntos...
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Criámos o mais eficiente Ciborgue Monitor de sempre. É o topo da gama. As imagens que capta são imediatamente transmitidas, via satélite, para o supercomputador do quartel-general.
Мы тоже через это прошли.
Já passamos todos por isso.
Мы все через это прошли.
Já todas passámos por isso.
Мы все прошли через это.
Nós já passamos por tudo isso.
Мы уже через это прошли.
Já discutimos isso.
Мы тоже через это прошли.
Nós tivemos de passar pelo mesmo.
Это был единственный способ дать тебе понять, через что мы прошли.
Era a única forma de fazê-lo tomar consciência da situação que passamos.
Мы все через это прошли.
Já passamos por isto.
Это пустая трата времени предполагать, что вы во всём правы. Я думал, что мы через это прошли.
É uma perca de tempo, achar que sabe tudo, deixemo-nos disso.
Это одно, в чём повезло Хелен. И это, похоже, был единственный способ избежать того, через что мы прошли с Джинни.
É a única coisa que a Helen tem sorte, e digo a única coisa ela assim não tem de passar por isto com a Jeannie e comigo.
Мы все через это прошли.
Todos nós o fizemos.
Фред, мы через это уже прошли.
Fred, já falamos sobre isto.
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Desculpa... mas se isso for o discurso do tipo "o pior já passou..." talvez queiras guardá-lo para mais tarde.
Откуда мы пришли, через что прошли... как прошли, всё это дерьмо имеет значение.
E a nossa origem, o nosso percurso, como lidamos com ele, toda essa merda é importante.
Мы вместе прошли через это.
Ambos temos uma parte nisso.
После всего, через что мы прошли вместе, я думала, что нам понадобится больше времени, чтобы преодолеть это.
Depois de tudo o que passamos, eu pensei que demorasse mais a ultrapassarmos isto.
Я надеюсь, что они оценят, через что мы прошли. Что это значит для нашего существования.
Espero que apreciem tudo o que passámos, que isto tudo e pela continuaçao da nossa existência.
Да, это удивительно. Таким мы и нашли город, когда прошли через Звездные врата.
Pois, foi assim que a encontrámos quando chegámos através do Stargate.
Я надеялась, что смогу воспользоваться машиной времени снова, и запрограммировать ее на прибытие точно в тот момент, когда мы прошли через Звездные врата, и, если это возможно, и у вас есть
Estava com esperança de usar outra vez a máquina do tempo, programada de modo a chegar no instante da nossa vinda através do Stargate.
Он хочет, что бы мы прошли через все это.
Ele está a testar-nos. Ele quer que sobrevivamos a isto.
Мы все вместе прошли через это.
Passámos por isto sem nenhum arranhão.
То, через что я сегодня прошел... Через что мы сегодня прошли... Это изменило меня.
Aquilo que sofri hoje, que sofremos, mudou-me.
Ладно, мы прошли через правдоговорящую Лили и почти добрались до Лили-цико-де-майо-1998, ( нац. мексиканский праздник 5 мая ) и я не собираюсь больше убирать это.
Está bem, já passamos da fala-verdade-Lily e estamos prestes a chegar à cinco-de-Maio-1998-Lily. e não vou ser eu a limpar outra vez.
Ну это очень важная вещ и через неё мы прошли вместе.
Bem, o importante é que enfrentámos a crise juntos.
Мы достаточно прошли через это.
Passámos por isso diversas vezes.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
Depois de tudo pelo que passou, é o mínimo que podemos fazer.
Мы прошли через всё это очень тихо.
Temos feito isto em silêncio.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Depois do que passámos é disso que necessitas.
Мы же оба через это прошли, правда?
Passámos bem pelo moinho esta semana, não foi?
- Мы все через это прошли.
- Já todos passámos por isso.
И это после всего через что мы прошли?
Depois do que acabamos de passar?
Поверь мне, Кларк, мы через столько с тобой прошли, что меня ничто не заставит всё это позабыть.
Clark, confia em mim, passámos por tanta coisa juntos. Nada me vai fazer esquecer isso.
Со стороны это может показаться странным, но мы с этой девочкой через многое прошли..
Talvez, visto de fora, isto pareça louco, mas o que passámos com esta miúda...
То, через что мы прошли, ожидая каких-либо известий о нашем сыне Дэвиде, было ужасно, и вот теперь это..
O que passámos à espera de ouvir algo... sobre o nosso filho David já foi mau o bastante. Agora isso.
Мы все через это прошли.
Todas nós passámos por isso.
После всех микро-апокалипсисов, через которые мы прошли, из этой духовки выходило не больше, чем печенюшки с шоколадной крошкой
Depois de todo o apocalipse por que passámos, nunca vi mais do que uma bolacha de chocolate a sair daquele forno.
Мы через все это прошли, через всех, через их реакции, весь этот шторм, понимаешь.
Passamos por tudo isto, por toda agente, pelas reacções, a tempestade toda, sabes.
Мы же прошли через это.
Já ultrapassamos isto.
После того, через что мы все прошли? Ты знаешь как безумно это звучит, а?
Depois de tudo o que passámos isso parece ser uma loucura.
Но наше общее прошлое, Марк Через все, что мы прошли с твоим пьянством... Это реально.
Mas o nosso passado em conjunto, Mark... tudo o que passámos, com o teu alcoolismo... isso é real.
С отцом его подруги. Я думал мы уже прошли через это.
Pensei que já tivéssemos passado isso tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]