English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы пришли

Мы пришли Çeviri Portekizce

3,298 parallel translation
Мы пришли за ребенком, старуха
Viemos buscar a bebé, senhora.
Так к чему же мы пришли?
Como é que ficamos?
Генерал, мы пришли к согласию?
General, chegamos a algum consenso?
Мы пришли за Уиллой.
Viemos pela Willa.
А я думаю, мы пришли отсюда.
Acho que viemos pela outra.
В прошлый раз мы пришли отсюда.
Da última vez viemos daqui.
Мы не знали, что это был план Сэма, когда мы пришли с идеей заставить его думать, что ты мертв.
Não sabíamos quais eram os planos do Sam quando tivemos a ideia - de o fazer pensar que tinhas morrido.
Мы пришли.
Chegámos.
Мы пришли изменить этот мир и мы изменили.
Viemos cá para mudar este mundo e mudámos.
– Мы пришли уничтожить этот мир и мы уничтожили.
Viemos cá para destruir este mundo e destruímos.
Мы пришли за особенной партией монет их должны были переплавить и отштамповать новые для распространения среди населения.
Fomos atrás de um lote específico de moedas destinadas a serem derretidas e refeitas para circular entre a população.
Мы пришли помочь тебе, Мэри.
Estamos aqui para lhe ajudar, Mary.
Здравствуйте, мы пришли сделать стрижку у стажёра.
Olá, olá. Nós estamos aqui para... corte de cabelo com estudantes.
Да, мы пришли к выводу, что это повреждение было нанесено тем, что упало. Стоп.
- Sim, pensamos que os danos foram causados por aquilo que caiu.
И если твой Фоннегра руководит всем, он знает, что мы пришли сюда не за миллионом, чтобы потом уехать в Боливию.
Sabes que não vamos cooperar. E se o Fonnegra estiver no comando, sabe que não viemos roubar e fugir para a Bolívia.
Кости, подожди... Мы пришли, чтобы сообщить вам, что ваш брат убит.
Viemos informar que o seu irmão foi assassinado.
Ну, мы пришли к другу Но я думаю, что мог неправильно записать адрес
Viemos visitar um amigo, mas, acho que escrevi mal o endereço.
Мы пришли забрать свой заказ. Ха! Лучше бы купила противозачаточное.
Eu fiquei morto durante 60 segundos.
Да, мы пришли за карточками пациентов хосписа.
Sim, estamos aqui pelos relatórios dos cuidados continuados.
Дело в том, что мы пришли насчет Винса Бианки.
Na verdade, estamos aqui por causa do Vince Bianchi.
Привет, ребята, мы пришли.
Pessoal, chegamos.
Вот к чему мы пришли.
Resume-se tudo a isso.
Мы пришли к нему домой, всё обыскали, там было пусто.
Fomos até lá e vasculhamos a casa, ela estava vazia.
Мы пришли не есть.
Não estamos aqui para comer.
Мы пришли, чтобы заказать ребенка.
Viemos fazer um bebé.
Давай заберем то, за чем мы пришли.
Vamos apanhar o que viemos buscar.
Он отправился в зал для бокса сразу, как мы пришли домой.
Ele foi ao ginásio de boxe assim que chegamos a casa.
Тот секрет, что ты нам рассказала. Мы пришли, чтобы вернуть его тебе, как ты и просила много лет назад.
Estamos aqui para devolver, como pediste anos atrás.
И всё же мы пришли к соглашению пощадить тебя.
Mas não. Decidimos poupar-te.
Там, откуда мы пришли.
Não vês?
Мы пришли по поводу мичмана Фаррелл.
Estamos aqui somente em nome da oficial Farrell.
То, что вы упомянули, когда мы к вам пришли.
A Odisseia e... Aquele que falou quando chegámos, o do "woulf".
Простите, сэр, но мы вроде пришли к согласию, что самый лучший способ двигаться дальше...
Desculpe, senhor, mas eu pensava que tínhamos concordado que o melhor caminho...
Вот мы и пришли.
Cá estamos nós.
Наверняка она видела, что мы с ней пришли в одинаковой одежде, и не хочет выглядеть неполноценно...
Deve ter-nos visto a usar a mesma roupa e agora não se quer mostrar.
Я чувствую сильную магию. Поэтому мы и пришли.
Sinto magia muito poderosa a caminho.
Вот мы и пришли.
Aqui vamos nós.
Зачем мы сюда пришли?
Porque estamos aqui?
Пойду делать то, ради чего мы сюда пришли.
Só vou fazer o que viemos fazer.
Если мы получим изображение монитора или рук Питера на клавиатуре, может, нам удастся определить, откуда пришли деньги.
Se conseguirmos ver o ecrã ou os dedos do Peter no teclado, podemos descobrir de onde veio o dinheiro.
А мы пришли поздравить с переездом.
Viemos dar-lhe as boas-vindas.
Я рада, что мы пришли к взаимопониманию.
Fico feliz que tenha voltado atrás.
И когда у русских кончилась еда и вода, они пришли и попросили у нас еды и воды и мы сказали, "Конечно, если вы отдадите аэропорт"
E quando os russos tinha acabado de comida e água, eles voltaram e pediu-nos para o alimento e água e nós dissemos : "Claro, se você compartilhar o aeroporto"
Нет, я думаю, это дело рук джентльменов с обритыми головами, но мы же пришли узнать об Иудаизме.
Não, acho que aquilo foi obra de alguns senhores de cabeça rapada. Mas estamos aqui para falar sobre o Judaísmo.
- Он хотел, чтобы мы пришли.
- Está à espreita
Итак, воскресенье, жутко холодно и... Мы только пришли в церковь и рассаживались по своим местам, как вдруг, внезапно разлетелись все витражные окна. И пришли вотаны.
Então, um domingo... fazia um frio de rachar... tinha acabado de chegar à capela e estávamos a sentar-nos nos bancos, quando... de repente... todas as vitrinas... se partiram... e os Votans chegaram.
Вы не пришли ко мне прошлой ночью, как мы договаривались
Não apareceste ontem, como combinado.
Мы пришли!
É aqui!
Подождем, пока ответят... как будто мы просто пришли на чашечку чая.
À espera da resposta deles... Como se viéssemos só tomar chá.
- Мы просто пришли извиниться...
Nós só viemos pedir desculpa.
Нет, нет, я не думаю, что мы пришли к этому.
Acho que... é que estamos a seguir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]