Настоящая причина Çeviri Portekizce
93 parallel translation
В чем же настоящая причина? Это человек убийца!
Qual é o teu verdadeiro motivo, Emma?
Но знаете... Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Mas sabes... acho que a verdadeira razão porque permaneci celibatário não é porque a Sida me apavore assim tanto, mas porque não posso começar a vida sem ser honesto sobre quem sou...
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
Essa é a verdadeira razão porque querem ir a Z ´ ha ´ dum.
Я думаю... Настоящая причина, тянущая тебя с коробля, это девушка.
Estou convencido de que queres deixar o navio por causa da rapariga.
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Seja como for, o verdadeiro motivo do truque é deixar ver, acidentalmente, que a carteira está recheada.
Знаешь, я тоже много думал о нас... и настоящая причина по которой я приехал...
Também tenho pensado muito sobre nós. - A razão de eu ter vindo...
Какая же настоящая причина того, что ты сейчас делаешь?
Qual o verdadeiro motivo de você estar fazendo isto?
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма. Я думаю то что мы только что видели - это было шоу.
Eu já tinha dito isto : este caso atrai moscas porque alguém está cheio de caca.
Знаешь, в чём настоящая причина того, что ты ничего не помнишь?
Sabes a verdadeira razão da tua falta de lembrança?
Так в чем настоящая причина твоего отказа?
Qual é a verdadeira razão para não o quereres cá?
Но настоящая причина кровотечения - опухоль.
Mas o tumor é a verdadeira razão da hemorragia.
И настоящая причина прекращения твоего лечения была именно из-за открытия... некоторых таких чувств...
E a verdadeira razão porque terminei a tua terapia foi para poder explorar... alguns desses sentimentos...
Это ведь не настоящая причина, правда?
Não é essa a verdadeira razão.
Наводнение. Какова настоящая причина самоубийства Роберта Мифлина?
Qual foi a verdadeira causa do suicídio de Robert Mifflin?
Настоящая причина, по которой я уехал в Стэнфорд это потому, что я хотел быть не здесь.
A verdadeira razão de ter ido para Stanford é porque não queria estar aqui.
Неужели это настоящая причина, по которой ты захотела встретиться?
É por isso que cá vieste?
Какая настоящая причина того, что ты не хочешь нанять команду?
Qual será a verdadeira razão pela qual não contratas uma equipa?
Но настоящая причина, по которой мы собрались это сказать прощай парню, которого мы, вероятно, никогда больше не увидим.
Mas a verdadeira razão porque estamos aqui é para nos despedirmos de uma pessoa que muito provavelmente nós não vamos voltar a ver.
Все Ваши обоснования на то, чтобы вмешиваться в мою жизнь, исчезли, когда выяснилась настоящая причина...
Qualquer motivo que tivesse para se meter na minha vida desapareceu assim que ela me deu uma boa razão...
Настоящая причина, по которой я не нанял ассистента была в том, что я не смог найти никого, кто смог бы сравниться с моим упорством, в особенности, когда я творю.
A verdadeira razão pela qual não contratei um assistente é porque não encontrei ninguém que igualasse a minha intensidade, especialmente quando estou a criar.
Мне кажется это не настоящая причина.
- Se fosse o motivo verdadeiro. Mas não é.
Да, это настоящая причина.
- É, sim.
Да, но не думаю, что она подозревала, что ты настоящая причина их разрыва.
Pois, acho que ela nunca ia suspeitar que tu foste a verdadeira razão para a separação.
Настоящая причина смерти выше.
A verdadeira causa da morte está aqui.
Мы хотели- - настоящая причина в том эмм...
O que queriamos... a verdadeira razão...
Настоящая причина?
- A verdadeira causa?
Ладно, а вот настоящая причина.
E depois há a verdadeira razão.
Но на самом деле, настоящая причина нашей остановки здесь это то, чтобы я смог сделать ему подарок-сюрприз.
Mas, na verdade, a verdadeira razão nós paramos aqui É para que eu pudesse lhe dar um presente surpresa.
Удар по голове, вероятно, обездвижил его, но настоящая причина смерти - химическая асфиксия.
Uma pancada na cabeça pode tê-lo imobilizado, mas a verdadeira causa de morte é asfixia química.
Честь - вот настоящая причина тому, что ты что-то делаешь.
Mas honra, essa é a verdadeira razão para você fazer ou não alguma coisa.
Так вот настоящая причина, почему вы меня отдали?
Foi essa a verdadeira razão pela qual me deram?
Какова настоящая причина вашего пребывания здесь?
Qual é a verdadeira razão de estarem aqui?
Нет, не то, что он сказал вам, а настоящая причина отказа.
Não o que ele disse. A verdadeira razão.
Настоящая причина этой встречи завтра в том, что мэр хочет знать, сможете ли вы поладить.
Há uma razão para que seja uma breve reunião à tarde, porque tudo o que o Prefeito realmente quer saber é como vocês dois se vão dar.
Послушай, настоящая причина того, что я ввалился сюда вместе с Диксоном
Olha, o verdadeiro motivo pelo qual queria dormir no quarto do Dixon...
Но похоже, что их Оливия может перемещаться между мирами безболезненно, и в этом заключается настоящая причина того, что вы сегодня здесь.
Mas parece que a Olivia deles consegue viajar entre mundos em segurança. E é essa a verdadeira razão para aqui estar hoje.
В чем настоящая причина, Стефан?
Esclarece-me, por favor.
Должна быть какая-то настоящая причина.
Tem de haver uma razão a sério para isto.
Я сказала "настоящая причина".
Eu disse "uma razão a sério".
Но не думаю, что это настоящая причина моего решения.
Mas não acho que isso realmente é o motivo da minha decisão.
Думаю, настоящая причина - его чувства к тебе.
Tenho de acreditar que é o que sente por ti.
И это, мои друзья настоящая причина. "Полуночный ковбой" получил рейтинг "X"
E isso, meus amigos, é a verdadeira razão de o Midnight Cowboy ter tido uma cotação "X".
Мы не использовали дом месяцами... с тех пор, как Джефф уличил меня и это настоящая причина того, что у нас были натянутые отношения на работе.
Não usamos a casa há meses. Não desde que o Jeff falou comigo a respeito disso. Este é o motivo das coisas estarem tão tensas por aqui.
А потом я узнал, что настоящая причина почему он хотел порыбачить со мной... это прикрытие его контрабанды.
Depois, descobri o verdadeiro motivo para ele querer que fosse pescar. Para encobrir o contrabando dele.
Настоящая причина, почему у Мада все эти проблемы, это из-за нее.
A verdadeira razão porque o Mud está com esses problemas todos, é por causa dela.
И это настоящая причина, по которой ты вызвал меня сюда, не так ли? Потому что глубоко внутри, ты хочешь, чтобы я не дал тебе
Foi por isso que me trouxe aqui, não foi?
Вот настоящая причина того, что вы пропустили бой вчера вечером.
É por isso que não foi ontem ao combate.
Так какая настоящая причина по которой он избавился от твоей задницы?
Qual é o verdadeiro motivo dele o ter abandonado?
Так в чем же была настоящая причина?
Qual foi a causa exacta?
А какая настоящая причина? Это шоу марионеток, Митч.
- Qual é a verdadeira razão?
Какова настоящая причина?
Qual é o problema?
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224