Наша единственная зацепка Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Мы должны найти эту женщину. Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
A mulher é a nossa primeira ligação com o Fantasma.
Сейчас наша единственная зацепка - амулет, похищенный из кабинета доктора Джордана.
Neste momento, esta é a nossa única pista. É o amuleto que foi roubado do escritório do Dr. Jordan.
Это наша единственная зацепка.
É a nossa única pista.
Наша единственная зацепка в Химуро.
A nossa única pista está dentro do Himuro.
Но, капитан, это же... наша единственная зацепка.
Mas, Capitão isto é tudo... Mas esta é a única pista que temos.
Наша единственная зацепка, это жучок, который мы нашли у Элли.
Está bem, a única pista que temos até agora, é o microfone que encontramos na Ellie.
Дин, он наша единственная зацепка.
Dean, ele é a única pista que temos.
Она - наша единственная зацепка.
Ela é a nossa única pista.
Он наша единственная зацепка.
é a única pista que temos.
Она наша единственная зацепка по Пэку.
Ela é a nossa única ligação ao Peck.
Этот телефон - наша единственная зацепка.
O telemóvel é a nossa única pista sólida.
Знаешь, жучок на линии Джесси - это наша единственная зацепка, по которой его можно найти.
Aquela escuta na linha telefónica do Jesse é a nossa única pista para o localizarmos.
Наша единственная зацепка.
- É a única pista que achamos.
И наша единственная зацепка. Они группируются.
Eles estão a sair.
- Этот человек - наша единственная зацепка.
- Este tipo é a nossa única pista.
Наша единственная зацепка - её 14-летний сын, который сейчас живёт у приёмных родителей в Нью-Джерси.
A nossa única salvação é o filho de 14 anos, que está ao cuidado de adoptivos em Nova Jersey.
София пропала, и агент Ли - наша единственная зацепка о ней.
A Sophia desapareceu, e a nossa único elo com o sítio onde ela poderá estar é o Agente Lee.
Так что, мы должны работать очень быстро, чтобы найти нашу биологическую мать. И эта фотография наша единственная зацепка.
Precisamos de trabalhar rápido para encontrar a nossa mãe e aquela fotografia é a nossa única pista.
Если муж Отчаявшейся - наш убийца, письмо его жены - наша единственная зацепка.
Se o marido for o assassino, a carta da mulher é a única pista.
Наша единственная зацепка мертва.
A nossa única pista está morta.
На данный момент, она наша единственная зацепка.
Ela é a nossa única pista.
Прямо сейчас, Лиза - наша единственная зацепка.
Neste momento, a Liza é a nossa única pista.
Это может быть наша единственная зацепка для оправдания Шона.
Pode ser a nossa única pista para inocentar o Sean.
В шторм или нет, Роллинс - наша единственная зацепка.
Com ou sem tempestade, se o Rollins é a única pista...
Этот человек - наша единственная зацепка.
Esse homem é a nossa única pista.
У нас есть день, чтобы найти антидот, а наша единственная зацепка - это мёртвый парень, которой его отравил.
Temos um dia para encontrar o antídoto, e a nossa única pista é o morto que o envenenou. É melhor que nada.
Это наша единственная зацепка.
Esta é a nossa única pista.
Потому что она наша единственная зацепка.
Porque essa era a nossa única pista!
Сейчас это наша единственная зацепка.
E, de momento, ele é a única hipótese que temos.
Она наша единственная зацепка.
Ela era a nossa única pista!
Что ж, это наша единственная зацепка.
Mas é o único tiro que temos.
Это наша единственная зацепка.
Acha que ele trabalha na DGV?
Ну, баллистики проверяют пулю, но на данный момент наша единственная зацепка - фоторобот, составленный со слов начальника мистера Кордеро, Джейми Бермана.
Bem, a Balística está a analisar a bala. Até agora, a única pista é este esboço fornecido por Jamie Berman, o chefe do Sr. Cordero.
Ведь он - это наша единственная зацепка.
Ele é a única pista que temos.
Кэтрин не удалось установить личность ; таблетки - наша единственная зацепка.
A Catherine não conseguiu identificar este sujeito ; é a nossa única pista.
Да, так что пока... она наша единственная зацепка.
Sim, então neste momento... ela é a nossa única pista.
И мы еще не нашли девушек, а автобусы - наша единственная зацепка
Ainda não encontrámos as miúdas, e os autocarros são a nossa única ligação.
Слушай, это наша единственная зацепка в поисках Питерса.
Ouve, esta é a única ligação que temos com o Peters.
Она наша единственная зацепка.
Ela é a nossa única pista.
Oн наша единственная зацепка.
Ele é tudo o que temos.
Единственная наша зацепка - мы знаем, куда они направляются.
A única pista que temos, é que sabemos para onde esses gajos estão a ir.
если ДНК единственная наша зацепка, тогда это то, что мы должны искать
Se o ADN é a única pista que temos, é o ADN que vamos procurar.
Если парень на ее видео один из тех, что я видел в своем видении То это наша лучшая зацепка на данный момент. Единственная зацепка.
Se o tipo do vídeo dela é um dos homens da minha visão, esta é a nossa melhor pista, até ao momento... a única que temos.
Но папка твоего отца - наша лучшая и единственная зацепка к выяснению правды о том, кто за этим стоит и к твоей семье.
Mas a pasta do teu pai é a única e a melhor pista que temos para descobrir quem está por detrás disto e encontrar a tua família. Sabes de alguma coisa.
Единственная наша зацепка - ожерелье.
O colar é tudo o que temos.
Этот телефон - наша единственная зацепка.
Esse telemóvel é a nossa única pista.
И Нина Шарп наша единственная настоящая зацепка.
A Nina Sharp é a noss única pista verdadeira.
Это очень плохо, потому что она наша единственная реальная зацепка.
É uma pena, porque ela é a única pista que temos.
Она единственная наша зацепка.
Ela é a nossa única pista.
Сейчас, это единственная наша зацепка, и поэтому мы не можем покинуть остров.
Neste momento, é a única que temos. É a razão pela qual não podemos deixar esta ilha.
Это единственная наша зацепка.
É a única pista que temos.
наша единственная надежда 77
единственная зацепка 24
зацепка 31
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
единственная зацепка 24
зацепка 31
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123
наша судьба 29
наша обязанность 18
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша малышка 16
наша главная задача 40
наша проблема 26
наша жертва 123
наша судьба 29
наша обязанность 18