English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не видишь что ли

Не видишь что ли Çeviri Portekizce

178 parallel translation
Я не хочу, не видишь что ли, дурак?
Não quero dormir, Não vês, idiota?
Венок, не видишь что ли?
Uma coroa, não vês?
Не будь таким холодным, не видишь что ли, это убивает меня.
Pára de ser tão cruel. Não vês que isto está a dar cabo de mim?
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
Era Primavera em Veneza, eu era jovem... e não sabia o que fazia.
Весь этот день, вероятно, никогда не наступал... потому что, видишь ли, это - сказка.
"Na realidade, o dia inteiro jamais sucedeu..." "porque, verás, este é um conto de fadas."
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
Não sabia que era ela!
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Olhe, não se se voce sabe disso... mas há dois tipos de pessoas gordas.
Видишь ли... Я не думаю, что наши родители...
Sabeis acho que os nossos pais...
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Você não sabe que a Diana e eu temos um segredo.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Olha, Mario... Não posso dizer-te com palavras diferentes das que usei.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Compreende, Melanie, após a última tentativa de salvar o pai ter falhado, passei meses a tentar descobrir o que correu mal.
Не видишь, что ли?
Não viste os cartazes?
Да. Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
Vês, o estabelecimento não nos quer a ter sexo... porque eles sabem que nos fará sentir feliz, certo?
Видишь ли, женщины думают, что такие вещи срабатывают, но это не так.
As mulheres pensam que este tipo de jogadas resulta, mas não.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Não sei se vou ser muito boa a fazer isto. Mas acho que o importante é estar aqui contigo.
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
Eu não sei se fizeste a ligação mas existem muitas semelhanças entre o que a Laurie me fez e o que eu te fiz a ti.
Видишь ли, жизнь - это такая штука... Я не думаю, что мог бы стать примерным отцом.
A questão é que eu não acho que dê um bom pai.
О, видишь ли, я не стал бы даже связываться с ней, народ, потому что она не похожа на первокурсницу.
Eu nem me aproximaria dela, porque não parece uma caloura.
Не всегда получается делать то, что ты обожаешь, все время, Девон. Видишь ли, я вообще не понимаю этого.
Não podes fazer o que amas todo o tempo, Devon.
Видишь ли, мы не поели у родителей из-за ссоры, так что на самом деле у нас было три обеда, а не четыре.
Não comemos em casa dos meus pais, por causa da discussão, foram 3 jantares, não quatro.
Видишь ли, Кларк, я участвую в битве, поражение в которой я не могу допустить. Потому, что если допущу – плохие ребята победят.
Sabes, Clark, estou numa guerra que não posso perder pois se perder, ganham os maus da fita.
Не совсем. Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
A polícia de Metropolis tem as plantas dos edifícios de alta segurança por isso conheço melhor isto que um arquitecto.
Видишь ли, Молли, люди не понимают что актерское мастерство - это дисциплина.
Sabes, Molly, o que as pessoas não compreendem é que representar é uma disciplina. Exige muito trabalho.
Не видишь, что ли, Лили влюбилась?
Não vês que a Lily está apaixonada?
- Сам не видишь, что ли?
Vês bem o quê.
Видишь ли, Питер, я с рождения знал, что мне никто ничего не должен.
Vês, Peter, não nasci à espera que o mundo me fizesse favores.
Видишь ли, Таха, в этом и есть между нами разница. Ты никогда не знаешь, что у меня в голове.
Tu nunca sabes o que me passa pela cabeça, enquanto que eu conheço a merda que enche a tua.
Видишь ли, я не думаю, что причина в этом.
Mas acho que a razão não é essa.
Не видишь, что ли?
Não vê?
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Tenho vindo a pensar que quem quer que tenha feito isto teria de ter acesso aos meus arquivos legais para saber quem me perseguia.
Гм, видишь ли, я узнала, что Лекс был тем, из-за кого уволили Джейсона. Мне следовало догадаться, что ты никогда не сделал бы ничего подобного.
Olha, descobri que foi o Lex, que fez com que despedissem o Jason... eu deveria saber, que tu nunca farias algo assim.
Видишь ли отец бросая меня в воду, забыл что сам не умеет плавать.
E sabe que mais? O meu pai, quando me atirou à água, também não sabia nadar.
Не видишь что ли, что она тебя ждет!
Não vês que ela está à tua espera?
Видишь ли, Стив... настоящий успех - это не всеобщее признание или слава... это когда ты никогда не бросишь то, во что свято веришь.
O verdadeiro sucesso não é o reconhecimento ou a fama. É nunca desistir.
Они приклеиваются! Видишь ли, гоночным машинам фары не нужны, потому, что трек всегда освещается.
Os carros de corrida não precisam de faróis porque a pista está sempre iluminada.
- Видишь ли В том-то и дело. Я не уверен, что произойдет
Bem, escuta, é que eu não tenho a certeza do que aconteceria.
Вот только, видишь ли, дело в том... что ничего этого не было. Ладно, хорошо. Отлично.
Bom, óptímo!
Видишь ли, когда люди говорят что-то вроде "Я лучше убью собственную мать", они обычно не могут выполнить обещанное.
Quando alguém diz algo como "mais depressa matava a minha mãe", normalmente essa declaração não é testada.
Но ты не понимаешь. Видишь ли, я обходился с тобой нежно, сдерживал себя, потому что боялся, что ты сломаешь бедро или еще чего-нибудь.
Mas não entendes, sabes, tenho sido brando contigo, a retrair-me porque estava com medo que partisses uma anca ou coisa assim.
Видишь ли, ты не знаешь, что я - второй пилот Теда. ( помощник по свиданиям )
O que não compreendes é que eu sou o asa do Ted.
Видишь ли, похоже что я ничего не смогу увидеть, пока я там.
Bem, aparentemente, é impossível ver o que quer que seja enquanto eu lá estiver.
Но... и видишь ли, я понятия не имею, что мне делать с моим полицейским, понимаешь?
Mas... Vês, é por isso que eu não sei o que fazer acerca do meu polícia.
Видишь ли, твои папа, он не идеален, но если он сделает всё, что от него зависит, то он будет таким..., да.
- Está bem? - Sim. Sabe, o teu pai, o teu pai não é perfeito, mas ele está fazendo o melhor que pode.
Ну, видишь ли, жена ничего не узнала про видеокамеру, потому что я заплатил по счетам.
A minha mulher nunca descobriu que comprei a câmara, - porque paguei as contas.
Видишь ли, пока Лео ещё не восстановился, Это абсолютно правдоподобно, что мы уговорили его уехать из мотеля и поехать домой с нами.
Embora o Leo não concordasse em voltar para a clínica de desintoxicação, é completamente plausível que o tivéssemos convencido a deixar o motel e a vir para casa connosco.
Видишь ли, твоя проблема в том что ты не видишь всего.
O teu problema... é que nunca conseguiste ver o todo.
Потому что, видишь ли, я не знаю, что случится, когда эти печати будут сняты.
Porque, não sei o que vai acontecer quando os selos se quebrarem.
Видишь ли, в чём дело. Я тут пришёл тебе сказать, что вся эта хрень с молчанием в реальности не прокатит.
Estou aqui para te dizer, não é nada do que dizem.
Видишь ли, это забавно, мои прошлые отношения не сложились, потому что я был слишком молод.
Sim, bom, é engraçado porque a minha última relação não funcionou porque eu era demasiado jovem, careca, atlético.
Видишь ли, проблема домыслов в том, что они не дотягивают даже ДО МЫСЛей.
O problema da especulação é que só atiram coisas para o ar.
Неа. Видишь ли, я не думаю, что это твой настоящий торт.
Sabes, acho que este não é o teu bolo verdadeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]