Не вижу проблемы Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Bem, se isto é verdade, não têm problemas.
Мы пока не мешали друг другу заниматься любимым делом. Не вижу проблемы.
Desde que a gente se entretenha à nossa maneira, não vejo qual seja o problema.
Я не вижу проблемы!
Não vejo qual é o problema.
- И что, не вижу проблемы.
Bem, eu não vejo um problema.
Ясно. Лично я не вижу проблемы.
Então não vejo problema.
Не вижу проблемы.
Não há problema.
Послушайте, я должен обсудить это с ним. Но я не вижу проблемы в том, что любой из 4400 обратится за помощью в вашу Медчасть.
Olhe, eu terei que passar isto por ele, mas eu não vejo qualquer problema em aconselhar os 4400 doentes a procurar os cuidados médicos da NTAC.
Есть автобус, есть адрес, не вижу проблемы.
Há um autocarro, temos a morada, não vejo qual possa ser o problema.
Не вижу проблемы.
Qual é o problema?
"Не вижу проблемы". Что вы такое говорите?
O que queres dizer com isso?
- Я действительно не вижу проблемы.
- Não vejo qual é o problema. - Não?
Но я не это имел в виду, так что не вижу проблемы.
Mas não foi isso que quis dizer, por isso qual é o problema? - O Nick vai ficar fulo.
Ну, порыбачите пару дней, а после - пополните запасы. Не вижу проблемы.
Bem, pescam uns dias e depois reforçam o stock ou o que for.
Я Специальный Помощник, и я не вижу проблемы.
É Delegado Especial, e não vejo problema algum.
- Я не вижу проблемы.
- Eu não vejo nenhum problema.
Но, учитывая ваши настойчивые рекомендации, не вижу проблемы.
Mas por sua intensa recomendação, não antevejo um problema.
Я не вижу проблемы.
Não vejo qual é o dilema.
Наймите проводников. Не вижу никакой проблемы.
Contrate um guia ; não terá problemas.
Но я не вижу здесь никакой проблемы.
Acho que não há problema.
- Я не вижу никакой проблемы.
- Não vejo qual é o problema.
Не вижу с этим никакой проблемы.
Não vejo problema algum.
Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы.
Mas francamente, Sr., já que ninguém ficou ferido... e o efeito parece ter sido temporário... eu não me importo com isso.
Не вижу особой проблемы, сэр.
Falho em ver algum problema, senhor.
— Не вижу в этом проблемы, сэр.
- Sem problemas, meu Major.
Эй, я не вижу в этом проблемы.
Não acho mal.
Не вижу выгоды, ввязываться в чужие проблемы, не договорившись об авансе.
Não vejo grande interesse em meter-me nos problemas de estranhos sem negociar um preço antes.
- Не вижу в этом большой проблемы. - Нет?
- Não vejo qualquer problema.
В любом случае я не вижу в этом серьезной проблемы...
Não vejo problemas nos dois casos.
Не вижу в этом проблемы... намекаю.
Bem, não vejo qual é o problema...
И раз ненависти, между вами нет, никакой проблемы я, не вижу.
Desde que não se odeiem, não vejo qual é o problema.
Я не вижу никакой проблемы.
Não vejo qual é o problema.
- Не вижу никакой проблемы.
- Não vejo como isso é relevante.
Не вижу в этом проблемы...
Não vejo problema nisso.
Я не вижу в этом большой проблемы.
Eu não vejo qual é o problema.
Я не вижу никакой проблемы с выбором.
Não vejo qualquer problema com a decisão.
Потому что я не вижу ни обузы, ни проблемы.
Porque não vejo peso, nem um problema.
Потому что я не вижу ни обузы, ни проблемы.
Porque não a vejo como bagagem. Ou um problema.
Потому что я вижу кучу грязных голодных людей, и детей, которые вероятно не ходят в школу, и у некоторых явно проблемы с зубами.
Porque vejo muitas pessoas porcas e com fome e miúdos que provavelmente não vão à escola, e muita gente com problemas dentários.
Я в этом проблемы не вижу.
Não me parece um problema.
Да, я вижу вы один из тех, кто любит проговаривать проблемы вслух, но если вы сейчас не решите эту новую проблему, никто из нас не будет иметь возможности о чем-то поговорить.
Estou a ver que gosta de discutir os problemas. Mas se não resolver este, não teremos nada para falar.
Но я не вижу в этом никакой проблемы.
Mas não vejo qual era o problema.
Не вижу тут проблемы.
Não deverá ser um problema.
Не вижу в этом проблемы.
Não estou a ver onde está o problema.
Не вижу в этом проблемы.
- Sem qualquer problema.
Я по прежнему не вижу в этом большой проблемы.
- Não sei. Apontei o número. Fica agradecido.
Я все еще не вижу здесь проблемы.
Continuo a não ver o problema.
Так, знаешь, я честно тебе скажу, я не вижу тут проблемы.
Tenho que ser sincero com isto. Não vejo qual é o problema.
Не вижу, какие тут могут быть проблемы.
Não te imagino a ter problemas.
Я понимаю, что это может быть грубое решение нежной проблемы, но я не вижу тут других вариантов, Джош. Так что я полагаюсь на две вещи :
Eu sei que essa pode ser uma solução bruta... para um problema delicado, mas não vejo outras opções, Josh... então vou apostar em duas coisas.
Я не вижу в этом большой проблемы.
Não entendo qual é o problema.
При всем уважении, Сестра, я не вижу никакой проблемы.
Com todo o respeito irmã, não vejo nenhum problema.
не вижу смысла 50
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы со здоровьем 24
проблемы на работе 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видела его 17
проблемы в раю 34
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21
не видите 160
не вини себя 211
не виновата 20
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не видите 160
не вини себя 211
не виновата 20
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19