Не вижу разницы Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Не вижу разницы.
Não vejo qualquer diferença.
Брат не брат, не вижу разницы.
Irmão ou não, já não vale nada.
Я не вижу разницы между маргарином "Виццо" и этим дохлым крабом.
MANTEIGA WHIZZO Não distingo a manteiga Whizzo deste caranguejo morto.
И завтра, а не сегодня. - Не вижу разницы.
E só amanhã, não hoje à noite.
Наверное, да, но я не вижу разницы.
Acho que sim, mas não vejo qual é a diferença.
Даже я не вижу разницы.
Ademais, nem eu consigo distinguir.
Не вижу разницы!
Não estou a ver a diferença.
В таком случае, я не вижу разницы, кто это сделает - мы или они.
Não faz diferença quem o faça.
- Не вижу разницы.
Não vejo a diferença.
Не вижу разницы между этим и твоим разнюхиванием в моем офисе.
Não é diferente de espreitar no meu escritório.
— Не вижу разницы.
- Não vejo qual é a diferença.
Кстати не вижу разницы между этим шампанским за $ 100 и той дрюнью, что продают за $ 29.
Se há diferença entre este champanhe de cem dólares e a porcaria que vendem por 29 dólares, não dou por ela.
Нет, я не вижу разницы.
Não vejo diferença nenhuma.
Не вижу разницы. Действительно.
- Não faz diferença.
Я не вижу разницы.
Não há distinção.
Что-то я не вижу разницы.
Não vejo a diferença.
Не вижу разницы.
Não vejo a diferença.
Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними.
Tristeza e depressão. Acho que não sei bem a diferença.
Они все подделки, не вижу разницы.
É tudo falsificação.
Ну, я и сказала, что не вижу разницы между двумя абсолютно одинаковыми поясами. Она на меня так посмотрела!
Eu disse que não via a diferença entre os dois cintos idênticos e devias ter visto o olhar que ela me deitou!
Не вижу разницы.
Para mim, é tudo igual.
Я не вижу разницы между узлами и мышцами.
Não consigo sentir a diferença entre os nós e os músculos.
- Не вижу разницы. - Приглядись!
Não vejo nada diferente.
Я не вижу разницы, между нелепым и великолепным, пока ты мне не скажешь.
Não sei distinguir entre o ridículo e o sublime enquanto não mo dizes.
Вообще, я его давно не видел, так что я не вижу разницы.
Eu nunca o vi muito, por isso é difícil ver a diferença.
Пятая глава : "Ангелы и чудовища". И почему я не вижу разницы?
E porque não consigo ver a diferença?
Думаешь, я не вижу разницы.
Achas que não sei ver a diferença?
У меня такая сухая кожа. Что бы я не делала, я не вижу разницы.
Tenho uma pele tão seca e o que quer que faça, parece não ter efeito nenhum.
Я не вижу разницы.
Eu não vejo diferença.
Не вижу разницы.
Não sei, isto parece-me tudo igual.
Я не вижу разницы.
Não vejo a diferença.
Не вижу разницы.
A mesma coisa.
- Не вижу разницы.
- Não percebo a diferença.
Я не вижу разницы.
Não sinto nenhuma diferença.
Я не вижу разницы между всесильным и амбициями человека.
Não consigo identificar entre o omnipotente e as ambições dos homens.
Не вижу разницы.
Agnes, Sophie. Para mim são todas iguais.
- Не вижу большой разницы.
- Não vejo onde está a diferença.
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
E basicamente, isso não muda muito.
Господи, мистер Сол, я не вижу никакой разницы.
Porra, Sr. Sol, não vejo diferença nenhuma.
- Не вижу разницы.
A mostarda pode ser espremida.
- Не вижу особой разницы.
- Não vejo qual é a diferença.
Не вижу большой разницы.
Não vejo diferença nenhuma.
Ладно, а дальше? Не вижу большой разницы
Não noto grande diferença antes e depois da poção.
Лично я не вижу между ними большой разницы.
Pessoalmente, não vejo uma grande diferença, quero dizer...
Более чем в 50 его записях я была бэквокалом, поэтому не вижу особой разницы.
Ajudei-o em mais de 50 músicas, pensei que isto não seria diferente.
Не вижу разницы.
Não me sinto diferente.
Ага, честно говоря, не вижу большой разницы.
Pois, para ser sincera, não vejo grande diferença.
Не вижу никакой разницы.
Não vejo que faça diferença.
Не вижу какой-либо разницы для такого парня как ты
Dá-te apenas um choque na primeira vez. É como um tipo de electricidade estática ou...
Я не вижу никакой разницы.
Não sinto qualquer diferença.
Я не вижу особой разницы, до тех пор, пока не перестану приземляться на задницу.
Não percebo a diferença, basta aterrar sem ser de rabo.
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
разницы никакой 25
разницы нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
разницы никакой 25
разницы нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не видела его 17
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71