Не вижу причины Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Не знаю. Не вижу причины.
Não conheço razão nenhuma.
Что ж, не вижу причины, по которой ты не можешь поехать с нами... если сделаешь всю работу.
Bem, não vejo motivo para que não possas ir. - Se fizeres as tarefas todas.
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
Eu sei... e é precisamente por essa razão que me recuso a ofendê-la.
Не вижу причины.
Não vejo porquê.
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Mas que eu seria a raiz e o pai de muitos reis.
- Я не вижу причины ждать.
- Não vejo razão para esperar mais.
Я не вижу причины.
Não vejo como.
Не вижу причины...
- Não vejo porque... Não.
Не вижу причины не опробовать мой новый гриль.
Parece-me boa altura para falar no meu novo grelhador.
Не вижу причины, по которой я снова должен сделать с собой такое.
Não tenho necessidade de me sujeitar a isso outra vez.
Келсо, не вижу причины почему тебе не выбрать обе.
Bem, Kelso, não sei por que razão não podes fazer as duas coisas.
Не вижу причины, почему он начнет сейчас.
Não sei porque começaria agora.
Не вижу причины, почему я не могу вести хозяйство сам.
não vejo o motivo para que não possa cuidar dela sozinho.
Я не вижу причины чтобы кто нибудь убил из за этой урны.
De verdade que não vejo motivo que alguém matasse por causa dessa urna!
- Я не вижу причины врать.
Só não sei porque é que mentiste sobre isso?
Я не вижу причины устраивать выпускной экзамен 75 лет спустя.
Tendo resistido às suas crueldades por 75 anos, não vejo motivo para uma prova de recuperação.
Я до сих пор не вижу причины.
Ainda não compreendo o porquê disto tudo.
Не вижу причины, чтобы не подарить её тебе сейчас.
Não há nenhuma razão que não te possa dar.
Я не вижу причины в том, что это больше - Того чем кажется.
Não vejo nenhuma razão para pensarmos que isto é mais do que parece.
И тем не менее, я не вижу причины, почему я должен слушать, как ты приводишь свои фотонные торпеды в боевое положение каждый вечер.
Não significa que tenha de te ouvir a armar os teus torpedos todas as noites.
Да, и советник Адлер лишь просит произвести простой повторный опрос вашего свидетеля. Я не вижу причины ей отказывать.
Sim, e a advogada Adler está apenas pedindo para sua testemunha voltar a depor.
Не вижу причины дла каждого из нас тут стрелять.
Não vejo o porquê de um de nós ser atingido aqui.
Не вижу причины, почему их могут отпустить.
Não os vejo a serem postos em liberdade.
Не вижу причины помогать такому лжецу и предателю.
Não sei porque ajudar um traidor mentiroso como você.
Я не вижу причины, зачем эта новость должна заинтересовать нас.
Não vejo razão para que essas novidades nos preocupem.
Не вижу причины не верить.
Porque não?
Я не вижу причины, чтобы останавливаться.
Não vejo motivos para parar.
Так что я собирался уйти в отставку богатым человеком Разбогатевшим на продаже всех тех секретов, которыми я владею. но я не вижу причины, по которой я не мог бы поделиться.
Pretendia reformar-me rico ao vender esses segredos, mas pode-se sempre dividir.
И если над Виндзором ставили эксперименты тогда же, когда и на мне, то не вижу причины... если сработало на тебе, то может получиться и с ним.
E como o Windsor foi testado da mesma forma que eu, - parece-me racional que... - Se resultou contigo,
Всё это время Генри на шаг впереди, и я не вижу причины, почему...
O Henry esteve um passo à frente o tempo todo, e eu não consigo pensar num motivo...
И я не вижу причины, по которой не смог бы модифицировать его, чтобы найти сигнал.
E não há razão para eu não conseguir modificá-lo de forma a que encontre o sinal.
Не вижу причины, по которой вы его можете пропустить, а вы?
Não vejo razão para o perder, e você?
Я не вижу причины, почему бы и нет.
Não consigo lembrar-me de uma razão para não o fazermos.
- Не вижу причины брать тебе на себя такой риск.
- Não vejo razão para assumires esse risco.
- Я хочу, чтобы он усвоил урок. Но не вижу причины не давать ему самого лучшего.
Quero que ele aprenda uma lição, mas ele tem de ter do melhor.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Não há razão para esta atitude. Só o facto de estarmos em patrulha há demasiado tempo.
Не вижу лучшей причины для такого расследования.
Não consigo pensar em melhor razão para essa investigação. Não acha?
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
Мастер Ключей мой. Я не вижу ни одной причины, по которой я должен его отдать.
O Keymaker é meu, e não vejo qualquer razão para o ceder.
- Не вижу ни одной причины. - Ты уходишь?
Nenhuma razão mesmo.
Мы вернулись потому что волновались о тебе, и вижу не без причины.
Viemos embora por estarmos preocupados contigo. E com boas razões!
Не вижу ни одной причины, по которой это могло бы произойти.
Não vejo nenhuma razão para supormos isso.
Я вижу причины, по которым вы бы не хотели, чтобы что-то стояло у вас на пути.
Eu consigo ver porque não queria que nada se intrometesse no seu caminho.
Ну, я не могу сказать, что вижу причины соглашаться, но я уверена, что если ты любишь её, и она это знает, она будет в порядке.
Não sei. Não posso dizer que haja qualquer evidência a apoiar isto, mas tenho a certeza de que se a ama e ela o sabe, ela vai ficar bem.
Наши отряды всего лишь защищали Юг поэтому я не вижу никакой причины для вступления в переговоры.
As nossas tropas já praticamente derrotaram o Sul portanto, não vejo qualquer motivo para fazer concessões.
- Не вижу реальной причины, по которой он не согласится на это.
Não vejo uma razão válida para não prosseguirmos.
Я не вижу ни одной причины тратить столь ценное судебное время на это дело.
- Com certeza. Não vejo razão para ocuparmos o tempo precioso do tribunal.
Я вижу, что ты расстроена, и даже не без причины.
Vejo que estás angustiada, e com razão.
Не вижу ни единой причины, почему нет.
Não consigo pensar em uma única razão para recusar.
Я не вижу никакой логической причины почему мальчик должен уехать на 3000 миль от своего дома.
Penso que não há uma razão lógica para levares aquele menino para 5000 km da casa dele.
Ага, только я не вижу не одной причины для этого.
Sim, só não vejo razão para isso.
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
причины 68
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
причины 68
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19