Не видите Çeviri Portekizce
1,593 parallel translation
Я не думала об этом. Бустаманте постоянно рядом, но вы никогда его не видите, понимаете?
O Bustamante anda sempre por perto a toda a hora mas, nunca se vê, sabe?
Всё время рядом, но вы никогда его не видите.
Sempre por perto mas, nunca se chega a ver.
Боже, Трипп, разве вы не видите, что, действуя у меня за спиной, используя силу, вы утратили единственный реальный способ удержать его, его доверие ко мне?
Meu Deus, Tripp. Não vê que agindo nas minhas costas, usando a força, destruiu o único controle que tínhamos sobre ele, a confiança em mim?
Вы что, не видите, что мы здесь заняты?
Não vê que estamos ocupados?
Не видите, у нас тут ай-под пати!
Não vê que estamos a ter uma festa de iPod?
Кого? Вы не видите его?
- Não o vedes!
Вы не видите розетки, для подключения к окружающей среде, и это выглядит как свобода, вы просто бродите вокруг да около.
Tu não vês a ficha ligada ao ambiente, então, parece que somos livres a vaguear por aí.
- Нет, вы не видите?
- Não, você não vê?
Но, вы не видите, что это принципиальное лицемерие, когда вы просите о праве на инакомыслие, а кто-то другой получает за это угрозы смерти?
Mas não vê a hipocrisia de reclamar o direito a discordar, quando outra pessoa recebe uma ameaça de morte?
Вы что, не видите, что ему плохо?
Não vê que ele não é normal? - Fora daqui!
Вы не видите её.
Não vês o que está a acontecer?
Это всё он придумал! Вы что, сами не видите?
Foi tudo ideia dele, não percebe?
Вы в упор не видите своих проблем. А мои разглядели.
Para alguém que não se conhece a si própria, foste muito certeira comigo.
Видите, все достаточно неопределенно, чтобы быть абсолютно не диагностируемым.
Isso é muito simples para não poder ser curado.
Неважно, что я скажу или сделаю, вы видите все как еще большее доказательство тому, что здесь ничего не происходит.
Não importa o que eu diga ou faça, Vês tudo como mais uma prova de que nada está a acontecer aqui.
Нет, нет, нет, видите ли, Я не уйду спокойно.
Não, não, não, eu não vou sem dar luta. Não, não.
Просто чтоб прояснить, Вы видите не монстра, не так ли?
Só para esclarecer, não estás a ver um monstro, pois não?
Хорошая попытка, Чак. Конечно же, вы не видите никого.
Boa tentativa, Chuck.
Видите ли, нейроны в человеке...
É que os caminhos neurais que...
Вы видите не всю жизнь.
Não vês tudo.
Видите ли, я не приемлю такое будущее для себя.
Sabe, não aceito isso como o meu destino.
Видите ли, они начинали меняться, но в финальную фазу так и не входили.
Começam a transformar-se, mas nunca dão o último passo. A sério?
Хорошо, но ведь если ей будете владеть вы, значит не буду я, видите, в чём проблема.
Sim, mas o problema é, se a tiveres, não a terei eu. Vês a dificuldade.
Видите, сержант? мы не может арестовать его за убийство Линды.
Vai ter de se contentar com uma acusação de fogo posto.
Потому что, видите ли, при всех ее талантах, ваш босс ничего не смыслит в политике и связах с общественностью.
Porque apesar de todos os talentos, a sua chefe é surda no que respeita à política e a lidar com os media.
Видите, когда вы этого совсем не ждёте, в дело вдруг вступает слон.
Vê? Quando menos espera, a igreja volta de rompante.
Видите как прогнулся металл? Даже если использовать целую футбольную команду, чтобы открыть этот клапан, то у них ничего не выйдет.
Você podia fazer pressão na válvula usando toda a linha ofensiva dos Stelers e nem assim gerava a força suficiente para fazer aquilo.
Разве не видите...
Um sistema de raízes. Vêem?
Прямо сейчас, Вы, возможно, чувствуете себя нормально, и видите вещи, так как они есть, но иногда, если Вы не оглядываетесь, горе может подкрасться и съесть Вас.
Mas tenham isto em mente, por agora, podem estar a sentir-te bem, e a conseguir lidar com as coisas sozinhos, mas às vezes, se não estão atentos, o sofrimento apanha-vos desprevenidos.
Видите ли... белая женщина может избежать обвинений в убийстве... но не может любить черного.
Repare... Uma mulher branca podia livrar-se de um homicídio... Mas não podia amar um homem negro.
Видите, вот почему я не завожу отношений.
Sabem, é por isto que não tenho relacionamentos.
Так, парни, видите всех этих Красти, за которых мне никто не заплатил?
Certo, rapazes. Estão vendo os Krustys que ninguém me pagou?
- Видите, его колено совсем не...
- O joelho dele parece estar a...
Вы видите, никто не знал, почему майонез не был жидким. Почему он не ведет себя как обычная жидкость?
Ninguém sabia por que motivo a maionese não era fluida, porque não se comportava como um líquido normal?
Простите, теперь вы уже видите людей и будете ждать, что они станут делать за вас то, что вы не умеете.
Desculpa. De qualquer maneira, porque consegues ver, as pessoas vão esperar que lides com coisas que não consegues lidar.
Поймите, ничего из того, что вы видите, не существует!
O que quer que seja que acredites que vejas,
Видите, уже не холодно.
Vês. Não está tão frio.
Видите ли, мы не можем позволить себе вести дела с в чём там Вас обвиняют.
Não podemos ser vistos fazendo negócios com... isso que o acusam de ser.
- Видите, зонт не пригодился.
Eu disse-lhe que não ia precisar do guarda-chuva.
Видите ли, деревенские девчонки в Буше не особенно привлекательны.
Olha, muitas mulheres dos bosques, não são realmente muito atraentes.
Не беспокойтесь. Как видите...
Não tenham medo, como estão a ver aqui...
Видите, дорогой мистер Кван? Акционерная база Корск не так уж и загадочна.
Como pode ver, meu querido Senhor Kwan, a sociedade do Korsk não é assim tão misteriosa.
Видите ли, Салман Рушди спровоцировал это, оскорбил, и сделал это преднамеренно, не так ли?
Salman Rushdie quis provocar, insultar. Fez isso intencionalmente.
Но видите ли, вот какое дело Я действительно не думал, что Вы приедете.
Mas veja, a coisa é que, eu não sabia se viria mesmo.
И, как вы видите, я не из тех матерей, что используют хлорку.
E como você pode ver, não foi uma mãe que usou cloro.
Как видите, я пригласил сотрудников, чтобы посмотреть, как ваши идеи идеи понравятся "обывателям". Простите, я не хотел никого обидеть. А никто и не обижается, Бэрри.
Como podem ver, convidei alguns funcionários para verem como as vossas ideias seriam recebidas por gente vulgar.
Видите ли, я никогда не понимал национальной гордости.
Sabem, nunca compreendi o orgulho nacional.
Видите ли, месье Пуаро, я познакомилась с ней раньше.
Mas já a tinha visto, monsieur Poirot.
Видите? Не так и плохо.
Vês?
Я не хочу вдаваться в подробности Вашего дела, капитан Вильямс. Как видите, у меня и так работы по горло.
Não sei os detalhes do seu caso, Capitão Williams, e, como pode ver, estou sobrecarregado de trabalho.
Вы выпускник от Boot Camp, Вы считаете, вы на вершине, и вы отправляетесь и вы видите, эти вещи Вы никогда не думали, что нужно видеть.
Formámo-nos em campos de treinos, achámo-nos os melhores, viajámos, e vemos coisas que nunca pensámos poder ver.
видите 4709
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
не вижу смысла 50
не видно 100
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите его 39
видите их 20
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не вини себя 211
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вини меня 50
не виновата 20
не вините меня 20
не видела его 17
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не вини себя 211
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вини меня 50
не виновата 20
не вините меня 20
не виновна 33
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не виноват 40
не вижу его 21
не вините себя 71
не вини его 19
не виновным 16
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не виноват 40
не вижу его 21
не вините себя 71
не вини его 19
не виновным 16