Не виновата Çeviri Portekizce
898 parallel translation
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
Espera, não tenho culpa. Estás a agarrar a manga.
Я ни в чем не виновата. Я только занималась своим делом.
Estava a tratar da minha vida.
Эта моя вина, дитя, ты не виновата. Грехи отцов.
A culpa é minha, e não tua.
- Но она сказала, что не виновата.
Ela diz-lhe que não foi ela. - Não foi ela o quê?
Ты не виновата, я не виноват, никто не виноват.
A culpa não é tua, nem minha, nem de ninguém.
Я не виновата!
Não tenho culpa!
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила? Ты ни в чем не виновата, мама.
É culpa minha se quis trazer para a cidade os meus filhos, lindos, grandes e fortes, para se tornarem ricos e não ficarem no horror daquela terra ingrata como o pai deles que morreu mil vezes antes de fechar os olhos para sempre?
Слушай, ты ни в чём не виновата.
Ouve, não tens culpa de nada disto.
Это грустно, но я в этом не виновата.
- Não, é triste. Mas a culpa não foi minha.
Я не виновата.
Não foi culpa minha.
Фрейлейн Бюрстнер не виновата, что ночные клубы открыты допоздна.
O horário do clube, não é culpa dela.
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que é inocente. Ela não fez isto.
Но я ни в чем не виновата!
- Tens o dinheiro agora.
Но я не виновата. А чья это вина?
Como, a culpa não foi tua?
- Говорю же, я не виновата!
- Garanto-te que não tive culpa.
Я уверен, что она не виновата...
Se lhe pudesse as mãos, eu juro por Deus.
Главное, я не виновата была.
O pior foi que näo tinha culpa nenhuma.
Ну что ж... Поймите, я не виновата.
Eu não posso recebê-la, Não fique bravo comigo.
Я не виновата!
Não tenho a culpa. Tens razão.
Я? Она не виновата в том, что её похитили шайены.
Ela näo tem culpa de ter sido raptada.
Я скажу в форте,... что я не виновата в твоей смерти.
Vou dizer-lhes na fortaleza que eu não tive a culpa.
- Я не виновата, он приставил пистолет.
- A culpa não foi minha. Está armado... - Diz-lhe o teu nome.
Марчелло, я не виновата.
Marcello, a culpa não é minha.
Не виновата, не виновата.
Não é culpa tua, não é culpa tua!
Но я не виновата!
Mas eu não tive nada a ver com isso.
! - Я не виновата. - Смотри, вся машина всмятку!
- Não tive culpa, foi distracção.
Я не виновата!
A culpa não foi minha!
Она не виновата в том, что мы невоспитанны.
Ela não tem culpa da nossa falta de modos!
- Отдай, пока не порезалась. - Я не виновата.
Dá cá isso, antes que te cortes.
Кристина не виновата, что ты подавилась.
Não podes culpar Christine por te teres engasgado.
Миссис Дигл не виновата.
Não podemos acusar ninguém. Nem a Deagle.
Она не виновата, баронесса.
- Não tem culpa.
Я не виновата тоже.
- Também não tenho culpa.
Ни в чём я не виновата. Ни в чём.
Não tenho nada a ver com isto.
Ты же не виновата.
Não foi sua culpa.
Я в этом не виновата.
Eu não tenho culpa.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
- Ты не виновата, Мелин.
A culpa não é tua, M " Lynn.
Не виновата!
Não tenho culpa!
Я буду виновата, если у портье не будет ключей и он не сможет зайти.
A culpa é minha se não deixar as chaves ao porteiro para poder entrar.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
- Это я виновата? У меня все в порядке. Ладно, не будем об этом.
Quando uma mulher está grávida, não pode ser presa até seis meses após o nascimento do filho.
Я живая, я не виновата.
Sim, sim!
Команда корабля не виновата.
Não foi culpa da tripulação da nave!
Нет, я и не думал. Сама виновата.
Não é forçado a ficar comigo, se quiser, pode subir.
Никогда и не в чем не бывает виновата женщина.
A culpa nunca é... de uma senhora.
Я обвиняла Мэри в том, в чём она не была виновата.
Culpei a Mary e ela não fez nada.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
A culpa é tua e não tenho pena nenhuma.
По сути, ты не виновата.
No fundo, não tens culpa.
Я комиссар полиции и не могу принимать подарки. - Тем более мои родные. - Это я виновата.
Certo, sou um comissário de polícia e não posso receber ofertas, assim como a minha família.
Это Роза виновата, а не я.
Foi a Rosa, não fui eu.
виновата 104
виновата я 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
виновата я 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211