Один шаг Çeviri Portekizce
458 parallel translation
Еще один шаг и я выстрелю.
- Se der mais um passo, disparo.
Луи, я бы не хотел застрелить тебя, но если ты сделаешь еще хоть один шаг!
Louis, não quero atingi-lo, mas faço-o se der mais um passo.
- Два шага вперед, один шаг назад.
- Dois passos em frente, um atrás.
Он только что сделал еще один шаг вперед на пути, который может привести к чемпионству
Ele acaba de avançar em uma linha que pode terminar com o Campeonato.
Один шаг вперед, и ваш рыцарь будет повешен.
Um movimento em falso, e o seu cavaleiro será enforcado diante de seus olhos.
Анджела : От комедии до трагедии один шаг.
Agora rimos nós.
Надеюсь, мы понимаем друг друга. Один шаг вправо - попытка к бегству, я стреляю на месте.
Agora, para que nos entendamos... se tentarem alguma coisa de que não goste, os matarei.
Один шаг, и я его прикончу.
Se se mexerem, eu furo-o.
- Еще один шаг - и я вас убью.
- Mais um passo e mato-o.
Я иду, как могу, один дюйм, один шаг, пару миль и мужчин.
Mas faço o que posso Polegada a polegada, passo a passo. Milha a milha
Меня самого лишь один шаг отделяет от закона.
Também tenho a lei às canelas.
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
E sempre um passo atrás de ti não é, Sharkey?
Еще один шаг и я розмозжу тебе башку!
Mais um passo esmago-te a cabeça.
Еще один шаг, и спокойной ночи.
Mais um passo e morres.
И если вы по-прежнему намерены попросить этого студента воскресной школы раскаяться... так как лишь один шаг отделяет его от смерти, - я подожду еще немного. - [Все] Aх!
E se mesmo assim querem desfazer este jovem... estudante de catequese quando ele está a um passo da salvação, eu espero pela vossa ira.
Один шаг вправо, три шага вперед, и... пять шагов...
Um passo para a direita, três passos para a frente, e.. cinco passos...
Еще один шаг для вас.
Tempo é vingador.
Стою под дождем на платформе и думаю : один шаг и я упаду с 30 футов.
a pensar que se me mover um pouco só caio de 9 metros.
- Еще один шаг, и ты - труп.
- Mais um passo e és um homem morto.
И я сказал : "Ещё один шаг и я тебя продырявлю".
E eu disse, "Dás mais um passo e viras um passador."
Еще один шаг, еще чуть — чуть.
Mais um passo, isso, agora outro, assim!
Это на один шаг oт пар, которые одинаково одеваются.
Estamos a um passo dos casais que se vestem de igual.
Я также не в восторге и от рукопожатий, но пусть будет один шаг за один раз.
Também não aprecio muito o aperto de mão, mas um passo de cada vez.
Короче, один шаг через порог - и ты покойник.
Dá um passo depois dela e és um homem morto.
Каждый шаг вниз означает плюс один шаг наверх.
Cada passo que descemos implica mais um passo para cima.
Если вы сделаете хотя бы один шаг по направлению к этой собаке вы проиграли.
Se derem um único passo em direção ao cão, perdem.
Один шаг назад и взгляд со стороны.
Que recuem e vejam a globalidade.
От безумия до гениальности всего один шаг... который измеряется долей успеха.
A distância entre a loucura e o génio só se mede pelo êxito. Desculpe.
Я обогнал его всего на один шаг.
Só levei a coisa um pouco mais longe.
И на один шаг приближусь к освобождению из этой магической тюрьмы.
Estarei um passo mais perto de me libertar desta prisão mística.
Один шаг...
Um passo...
Эддингтон всегда на один шаг впереди нас.
O Eddington está sempre um passo à nossa frente.
Один шаг за один раз.
Um passo por vez...
≈ щЄ один шаг и принцесса схлопочет.
Um passo a mais e quem vai pagar é a princesa.
Один твой шаг, Гинки, и моя артиллерия разнесёт твои войска на кусочки.
Um movimento seu e a minha artilharia vai fazê-los em pedaços.
Вы сделали один неверный шаг, майор, но оставили большой кровавый след.
Só cometeu um erro, Major, mas deixou uma grande pista.
Девушки из колледжа находятся на один шаг от улицы, я тебе говорю.
Veste-te. Vamos levar a minha mãe de carro.
Один ложный шаг, и нас высадят.
Um movimento em falso e mandam-nos embora.
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Nem sentia a falta dele até o ano passado.
Всего один маленький шаг до человека... который хочет быть президентом Америки... и имеет для этого возможности.
Apenas um pequeno passo, à procura de um homem que quer ser Presidente dos Estados Unidos, e que tem o dinheiro para isso.
Один неверный шаг и нам крышка.
Se falharmos, saltamos todos.
Один неверный шаг — и неизбежна война.
Um movimento em falso pode desencadear a guerra.
Осталось сделать один шаг.
Estamos a um passo...
Нейл Aрмстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле."
Aí, já podíamos dizer : " Não conseguem fazer um frasco de comprimidos de abertura fácil? Não me admira que o Homem não conseguisse chegar à Lua.
Номер один, шаг вперед.
Número um, avance.
Один гигантский шаг для человечества.
Um passo gigante para a humanidade.
Без размышлений я делаю к ней шаг, а потом еще один.
Está lá a minha menina. Sem pensar nisso, vou na direcção dela e dou mais um passo.
Один неверный шаг - и тебя понизят в должности.
Quase de certeza que serás despromovida se o embarassares outra vez.
Один неверный шаг и тут же полетишь вниз.
Muitas das tábuas estão podres. Um movimento em falso e caem.
Это один из 12 шагов. Шаг номер девять - ты должен извиниться перед всеми, кого когда-то обидел.
O número 9 diz que temos de pedir desculpas a todos os que enganámos.
... мы готовы предпринять еще один смелый шаг для защиты нашего будущего.
Estamos prontos para dar outro passo arrojado para assegurar o nosso futuro.
шаг вперед 149
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шагов 183
шаг третий 25
шагом 32
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шагов 183
шаг третий 25
шагом 32
шаг в сторону 23
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
один бокал 36
один в один 38
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один вопрос 292
один поцелуй 47
один из нас 192
один бокал 36
один в один 38
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один вопрос 292
один поцелуй 47
один из нас 192