English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Остановился

Остановился Çeviri Portekizce

1,526 parallel translation
И так, на чем я остановился?
- Sim, onde estávamos?
Зачем остановился, козел?
Por que estás a parar, cabrão?
Получив пулю, ты так и не остановился, так ведь?
Teres sido alvejado nem sequer te fez parar, pois não?
Я просто тоже тут остановился.
Actualmente também estou aqui.
Но когда мы проехали Сан-Диего, он остановился и сказал :
Tenho uma surpresa para ti. " E eu pensei :" Tudo bem. " Mas passámos San Diego, e ele encosta e diz :
ты покупаешь или поглазеть остановился?
Vais comprar ou paraste para apreciar?
Когда он остановился для перезарядки... у меня появилась возможность произвести эффективный выстрел.
Quando parou para recarregar a arma... tive a oportunidade de dar um tiro certeiro.
Остановился в церкви, Мимо которой проходил.
Parei numa igreja no meio do caminho.
Ты в гостинице остановился?
Está hospedado em algum hotel?
Он всего лишь приходит к другу из Миннесоты, который здесь остановился.
Ele veio só visitar um amigo do Minnesota que está alojado aqui.
Хочешь, чтобы я остановился?
Queres que pare?
По пути я остановился у стенда с журналами.
Claro, parei naquela banca de jornais pelo caminho.
Почему я там остановился?
Por que parei lá?
Итак, по дороге за бубликом, я остановился у газетного ларька на целую минуту, чтобы посмотреть фотку 200-й девушки Барни.
E assim, a caminho de ir buscar um bagel, parei numa banca de jornais um minuto inteiro para ver uma fotografia da ducentésima do Barney.
Он остановился в Локсли, так что начнём оттуда.
Ele está em Locksley, por isso vamos começar por lá.
Остановился в мотеле Голден Сансет на побережье.
Está no motel Golden Sunset, perto da praia.
Как будто со смертью жены он остановился... застыл во времени навсегда.
É como se a morte da mulher o tivesse parado no tempo para sempre, eternamente, entende?
Как будто со смертью жены он остановился... застыл во времени навсегда.
É como se a morte da mulher o tivesse bloqueado, para sempre.
Я просто выставила руку перед собой, и он сам приплыл прямо к моей руке, и остановился прямо передо мной, позволяя гладить его живот.
Eu pus minha mão a frente de mim, e deslizou sobre a minha mão, e permaneceu ali na minha frente, deixando-me roçar sua barriga.
Почему ты остановился?
Não sei porque estás a parar.
Я ведь даже не остановился, Чтобы выяснить, есть ли у него хозяин.
Quero dizer, a verdade é que, eu nem parei para descobrir se ele tinha dono.
Понимаете, что происходит, - остановился в отеле и началось. Стали подходить люди и и приставать со своей критикой моей книги.
Sabe, o que acontece é que... quando me deixam à espera no hotel... as pessoas sentem-se no direito de se aproximarem... para o chatearem e criticarem o seu livro.
Доктор Аллен работал настолько быстро, и находился под таким давлением, что не остановился взглянуть на полную историю болезни пациента.
O Dr. Allen estava a trabalhar muito rápido, e encontrava-se sobre enorme pressão... que não teve tempo de verificar o historial clínico do paciente.
Почему ты остановился?
Porque paraste?
Слышал, ты здесь остановился.
Ouvi dizer que estavas aqui.
Предположим, что мы с тобой пошли в магазин купить костюм, и ты остановился перед прекрасным костюмом, прекрасным канадским костюмом.
Digamos que tu e eu íamos comprar fatos e encontras um lindo fato, um lindo fato Canadiano.
- Он остановился, когда сбил его? - Водитель не знал, что он там.
O condutor só deu por ele depois de andar meio quarteirão.
Так значит Гейблс, что за, вот блин В часе ходьбы от отеля, где Фрэнк остановился?
Sim, então Gables, fica a quê, tipo, a 60 minutos do hotel onde o Frank estava hospedado?
И поэтому ты остановился у банка? Это чушь собачья!
E paraste num banco?
Так почему ты не остановился на этом?
Então, porque não paraste por aí?
Он остановился.
Isso... parado.
Отсчет вовсе не остановился!
A contagem regressiva não pára!
Во всех остальных точках отсчет остановился!
Os relógios dos outros lugares do mundo já pararam.
Я знаю, что Ричард Уилкс остановился у вас.
Sei que o Richard Wilkes esteve aqui.
Так я и узнал, где он остановился.
Descobri onde ele estava hospedado.
Сигнал остановился.
O sinal foi desactivado.
- Почему ты остановился?
- Porque paraste?
Здесь много людей, но ты остановился на паре 20-летних девчонок?
Tanta gente aqui e escolhes raparigas de 20 anos?
- Я остановился в "The Downing".
- Tenho estado no Downing.
Я направлялся в офис, остановился взять кофе, увидел, что ты сидишь и решил подойти поздороваться.
Estava a caminho do escritório, vim apanhar um café e a vi sentada aqui, Pensei em vir dar um olá.
Когда впервые переехал сюда, я остановился в пансионе Сальваторов. O.
Quando mudei para cá, fiquei na pensão Salvatore.
Ух.На чем я остановился?
- Onde estava eu?
Ты чего остановился?
- Por que paraste?
Я бы остановился на мотиве с бизнесом
Eu escolheria o motivo do negócio.
Я ведь теперь остановился?
Agora já parei, não parei?
Где он остановился?
- Onde está hospedado?
И зачем остановился?
E por que encostou?
И, на чем я остановился.
- Onde estava?
Он бы не остановился!
Ele não vai parar!
Я остановился на самом интересном.
Estou a meio de uma história.
Я остановился у вашего дома.
Fui a tua casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]