Остановимся Çeviri Portekizce
717 parallel translation
"Давайте остановимся и зададим им перцу."
Por que não paramos, e enfrentamos eles?
Остановимся?
Podemos parar?
Может, остановимся, дождь идёт.
Não o vais atracar? Está a chover...
Остановимся здесь на ночь.
Vamos, passamos a noite aqui.
Если мы не остановимся возле "Вилкис Берри", она никогда не простит нам.
Disse que não nos perdoaria se não fossemos até Wilkes-Barre.
Скоро Двенадцать Дубов. Там остановимся.
Estamos quase em Twelve Oaks.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Se dizes que somos felizes então vamos esquecer. De felicidade eu não sei nada.
Если остановимся, они будут слушать шумы, и если что-нибудь услышат...
Se pararmos, detectam-nos com os detectores de som. A menos que não haja ruído.
Мы не остановимся ни перед чем ради своих интересов.
Nada nos impediria de proteger os nossos interesses.
- Остановимся на 40 $. Когда мне приступать?
Quando é que começo?
С утра до ночи мы гоним наши стада от самого Техаса и мы не остановимся ни на мгновение, пока не достигнем штата Монтана.
De manhã à noite, dirigimos o rebanho Ao longo do Texas Nunca parámos até atingir o solo de Montana.
Там и остановимся - у Грейс.
E aí que paramos. Na Grace.
— Если остановишься, мы остановимся.
- Se você pára, nós paramos.
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо. - Не трогай ее.
- Acabou-se por hoje, Menina Denbow.
Ладно, остановимся здесь.
Bem. Vamos parar aqui.
- Где мы остановимся?
- Onde vamos dormir?
Не важно, что... тренго пирей, мы остановимся в хижине.
Não importa quanto. trangko peeray, estaremos na cabana.
Здесь остановимся?
Vamos descansar aqui?
Мы не остановимся.
Não nos deteremos.
- Держу пари, что женщины очень напугались. - Мы остановимся, как только сможем.
- A mãe e a Karen deven estar muito assustadas.
Когда доберемся до шоссе, остановимся и выпустим их.
Quando chegarmos à via, pararemos e as deixaremos sair.
Теперь остановимся на одном моменте и подумаем, какой бы могла быть жизнь прямо сейчас.
Pare por um momento e pense como a vida poderia ser se...
Остановимся, где придется.
Só temos de parar antes.
Мы остановимся в каньоне Мертвеца. Мы спрячемся за Пестрыми холмами.
Acampamos no desfiladeiro Dead Man's. Junto aos montes Painted.
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
São dez minutos para uma coca-cola e uma fatia de tarte.
Мэйс, мы остановимся там в кантине.
Mace, vamos acampar na cantina.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Mal acabe o outro aluguer, pode ser.
Мы остановимся у дяди Абрама!
Estaremos com o tio Avram! Sim, mamãe!
"Мы остановимся у дяди Абрама"!
"Estaremos com o tio Avram"!
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mas só o podemos deter por condução perigosa e por não parar. Ambos são delitos menores aqui.
Послушай. Мы сейчас подъедем вон к тому светофору и остановимся.
Vamos parar no próximo farol.
Давайте остановимся.
Ele pode sentar-se ao lado do Frank.
Ща остановимся!
Pára o carro.
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Ouve, parceiro, prometeram parar na próxima bomba de gasolina.
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Digamos que por enquanto quero que as coisas fiquem como estão.
Скажете, и мы остановимся. А Вы пойдете своей дорогой.
Podemos parar o carro e pode ir à sua vida.
Я устала. Может мы остановимся?
Estou cansada, já basta.
Может остановимся в Касабланке или в Танжере по дороге,..... и все еще успеем вернуться к премьере моей новой пьесы.
Podemos parar em Casablanca ou Tânger... e voltar para a estréia da minha peça nova.
Сначала остановимся в колонии Вега и заменим всех, кому требуется госпитализация, а еще...
Primeiro vamos à colónia de Vega e substituímos os que precisem de hospitalização. E, além disso...
Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
Ладно, остановимся здесь. Опускайте.
Tudo bem, vamos acampar aqui.
Мы остановимся и проверим, что там, впереди.
Vamos fazer um alto para ver o que há à nossa frente.
Что скажешь, если мы остановимся?
O que achas de pararmos?
Все в порядке. Давай остановимся на этом.
Está bem, pronto, espere lá!
Планировалось провести его 14-го, но 13-го мы остановимся в Хайфе.
Estava previsto para o dia catorze, mas parece que atracaremos em Haifa no dia treze,
Может быть, остановимся и спросим, куда ехать?
Não devíamos parar e perguntar direcções?
- Может, на этом остановимся?
- Ficamos por aqui?
Когда остановимся позавтракать?
Quando paramos para o pequeno-almoço?
Остановимся у закусочной и закажем курицу и будем есть её руками. Привет, у вас здесь хорошее место.
Juana, que tal um hambúrguer e uma fatia de tarte?
{ C : $ 00FFFF } Мы здесь остановимся на ночь.
O que estão vocês a fazer?
Остановимся здесь!
Paramos ali.
остановимся на этом 25
остановимся на 16
остановимся здесь 26
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
остановимся на 16
остановимся здесь 26
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останови 490
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановка сердца 124
остановить ее 16
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановка сердца 124