Очень многое Çeviri Portekizce
222 parallel translation
Очень многое.
Muita coisa.
Очень многое.
Ele conhece todos os segredos.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
As pessoas vão querer saber muitas coisa, especialmente aqueles teus amigos jornalistas.
Очень многое.
Muito, muito mais.
Ну, при необходимости очень многое делаю.
Faço muitas coisas, em caso de necessidade.
Очень многое происходило...
Muitas coisas estavam acontecendo.
Извини меня. Я очень многое забыл, пока находился здесь
Desculpa, esqueci muitas coisas desde que estou aqui dentro...
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Fizemos este caminho antes, e há muito para ser aprendido, pelo estudo destas grandes viagens feitas há alguns séculos atrás.
Он изобрёл очень многое, как я думаю.
Fazia muitas coisas, suponho eu.
Может быть, и так. Но иногда очень многое называют примитивным.
Talvez, mas às vezes se aprende muito das experiências primitivas.
Надо сделать очень многое.
Há muito a fazer.
Для него это очень многое значит.
Às seis. Era muito importante para ele.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
Seguimos um horário a bordo do barco. Vidas dependem disso.
А это очень многое значит.
E isso é uma coisa que você tem.
И поэтому нет необходимости заставлять членов этих семей, которые и так очень многое пережили, снова переживать свою боль, заставляя их свидетельствовать.
E portanto, não há necessidade de obrigar essas famílias, que já sofreram tanto, a reviverem o seu sofrimento uma vez mais por terem de prestar testemunho.
Теперь, когда он пропал, я очень многое о нём узнаю, и я надеюсь, что ты тоже поможешь мне заполнить некоторые пробелы.
Agora que desapareceu. Estou a aprender muitas coisas sobre ele. E espero que você possa preencher algumas falhas.
Очень многое изменилось, стало цивилизованней
As coisas ficaram mais civilizadas nos últimos anos.
Знаете, с годами человек очень многое теряет.
Quando envelhecemos, vamos perdendo algumas coisas.
- Нет, эти плакаты значат очень многое.
- Não, ele significa tudo!
Там очень многое нужно рассмотреть, Сэм.
Há muita coisa a considerar, Sam.
И кто он? Человек на стреме делает очень многое, все практически... кроме самого ограбления.
Bem, Darren, um homem de ligação faz tudo menos assaltar bancos.
Мне приходилось очень многое держать при себе, пока мы встречались.
Houve muitas coisas que guardei para mim quando andávamos.
Я... Кажется, я очень многое узнал про...
Sinto que aprendi muito sobre...
Это очень многое значит для меня.
Estou-te mesmo agradecido, sabes?
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
Aprendemos tanto com a descoberta deste local, mas nao deve ser nada, comparado com o que vocês nos podem ensinar.
Я хочу задать тебе вопрос. От ответа будет зависеть очень многое.
Só uma pergunta, meu rapaz, ou não vale a pena irmos.
Я знаю, что для Фионы это значило бы очень многое.
Eu sei que seria o sonho da Fiona.
И в глазах Моранджа, который так прекрасно следовал ритму я вдруг прочуял очень многое.
E nos olhos de Morhange, que me tirava as medidas, eu li um monte de coisas.
Лекс, ты и так очень многое для меня сделал, но мне нужно еще одно большое одолжение.
Já fizeste muito, mas preciso de um grande favor.
Он знает очень многое, я верю ему.
Ele tem informações que precisamos, eu confio nele.
Для меня этот поступок значит очень многое.
E para mim isso é uma muito importante
На своих театральных и психологических курсах я очень многое узнала о тонкостях человеческой натуры...
Nas aulas de Teatro e de Psicologia, aprendi que a natureza humana...
Очень многое можно узнать о людях глядя на то, как они едят.
Aprende-se muito vendo os outros a comer.
Ты должен мне очень многое объяснить, после чего будешь еще целый вечер передо мной раболепствовать.
É a Monique! Tens umas explicações a fazer, seguida de uma longa noite de bajulação!
Но очень многое узнаешь, разговаривая с собаками.
Aprende-se muito a falar de cães.
Я знал, что способен на очень многое у меня было что сказать и я был убежден, в конечном итоге мне предоставят шанс показать... что я могу писать хорошие песни или, по крайней мере, что-то внести в музыку.
Sempre soube que estava a fazer algo que era especial. Sempre soube que tinha algo para oferecer. E sabia que eventualmente iria ter a oportunidade para mostrar isso às pessoas, que podia escrever boas canções, ou que pelo menos podia contribuir com algo a nível musical.
" Дорогой Резидент... Время, проведенное нами вместе, сколько бы оно продлилось, очень многое значило для меня.
" Querido Residente... o tempo que passámos juntos, por mais tempo que tenha sido, significou o mundo para mim.
- Очень хорошая память! - Да, я запоминаю очень многое.
É mesmo, eu me lembro de tudo.
Через очень многое, понимаешь, она помогла мне пройти
Ela ajudou-me mesmo a ultrapassar muita coisa.
Очень мило, и вы многое сможете здесь сделать.
Gosto, é muito amoroso e tem tanto potencial.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
Isso é muito interessante, Harold e, eu acredito muito revelador.
Очень многое.
Muito.
Мы очень развитая цивилизация, но при этом мы потеряли многое.
Somos muito civilizados, mas perdemos qualquer coisa, acho eu...
- Да. Это очень важно. Нам многое нужно обсудить и я могу поговорить только с Вами.
Acho importante eu lhe dizer algumas coisas.
Что? Я уверен, в жизни есть многое помимо того, чтобы очень очень хорошо выглядеть.
Eu tenho a certeza que há muito mais para viver do que ser bem parecido.
Знаешь, вы с Китом очень умные. Поэтому я готов пойти на многое, чтобы мое яркое будущее в ФБР состоялось.
Tu e o Keith são muito inteligentes, por isso eu tive que me certificar que o meu futuro brilhante no FBI não ia sofrer precalços.
Я многое узнал за очень короткое время.
Aprendi muito num curto espaço de tempo.
Многое из которых выглядели очень ценными.
Muita coisa parecia ser valiosa.
Слушайте, это может очень хорошо, что Хэммонд и SG-1 делали все самое лучшее при трудных обстоятельствах, но есть политический аспект в положении Вице-президента, который многое проясняет.
Pode bem ser que o Hammond e a SG-1 tenham feito o seu melhor em circunstâncias difíceis, mas há um aspecto político na posiçao do Vice-Presidente que faz muito sentido.
Итак, многое изменится, очень сильно.
Portanto, as coisas por aqui vão mudar, e muito.
Вы очень богатый человек. У вас полно свободного времени. Еще многое можно изменить!
Olha, um gajo como você tem todo o tempo e dinheiro do mundo... para mudar a sua situação, percebe?
многое 128
многое изменилось 87
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
многое изменилось 87
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245