Очень страшно Çeviri Portekizce
287 parallel translation
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Eu desci a escada a correr... apavorada, como se soubesse o que havia acontecido.
- Очень страшно. Но о то же время я спокоен.
Sim, muito, mas sinto-me tranquilo.
А если будет всё прекрасно, вряд ли будет с нами очень страшно.
Se nao se zangar E tentar nos dominar Nunca lhe daremos Motivo para nos odiar
Было не очень страшно.
Aquilo não foi tão assustador. Não.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Olha, pois eu tenho frio, estou molhada, e tenho medo!
Мне очень страшно.
Estou com muito medo.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Bem... um dia estava na missa e... tive um... tive um pressentimento, e... tinha muito medo, e... saí a correr da igreja, e fui à universidade... e vi que todas as portas estavam fechadas à chave e que... haviam muitos, muitos alemães ali, e... vi os professores.
Сейчас мне очень страшно.
Tenho muito medo ultimamente.
Бывало очень страшно.
E tenho muito medo. Obrigada por ter vindo.
Очень страшно.
Realmente arrepiante.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
E nunca o vi. - Tive tanto medo.
Будет ли очень страшно, если я скажу чужой тост?
Não seria mau plagiarmos um brinde?
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
Mas aconteceu uma coisa esquisita Estou com medo e preciso da tua ajuda.
Я здесь, и мне очень страшно.
Estou aqui em cima, cheio de medo.
Нам всем очень страшно.
Estamos muito assustados.
Дать жизнь новому существу и правда очень страшно.
Trazer uma nova vida para este mundo da medo mesmo.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
Não o podia ali deixar sozinho, cheio de medo... então peguei nele às costas e levei-o dali a correr.
Мне действительно очень страшно.
Que medo...
- Мне страшно! Мне очень страшно!
Quero dizer, com muito medo.
Просто мне очень страшно.
Só estou com medo.
- Если вдруг станет очень страшно.
Bem... pode aparecer outra fera assustadora.
Было не очень страшно, лейтенант?
Até que foi engraçado, não foi Tenente?
Мне очень страшно.
Estou assustado, mesmo assustado.
А еще, когда он говорил, что нельзя двигать задницей. Это тоже было очень страшно.
E fez-me acreditar que se me mexesse... ele me matava.
По-правде сказать, мне очень страшно.
Não tenho vergonha de te dizer que estou aterrorizado.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Não, pá, desculpa ter-te ligado assim, mas eu estava mesmo, mesmo, assustado.
- Что случилось? - Я просто хочу есть и устала. Мне очень страшно.
Nada, só estou com muita fome, muito cansada... e com muito medo, quero ir para casa.
Можно пойти в заброшенный дом, это должно быть очень страшно
Há esta casa assombrada que deve ser assustadora.
Я больше не буду ничего принимать... это очень страшно.
Não volto a drogar-me. Assustei-me.
Ему очень страшно.
Está assustado.
И мне очень страшно! Прошу... Ник!
Também estou metida nisto e cheia de medo, portanto...
Будет очень страшно.
Tem muito medo.
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии.
Teria um medo terrível de desiludir o povo de Genóvia.
Очень страшной.
Realmente assustadora.
Это очень страшно, мисс Воган... пережить всю свою семью.
É horrível, Miss Vaughn, sobreviver à família inteira.
- Вам наверное очень страшно.
Deve estar cheio de medo.
Я понимаю, вам сейчас очень страшно но вы должны знать : я пришёл, чтобы помочь вам.
Eu sei que deve estar muito assustado. Mas quero que saiba que estou aqui para o ajudar.
Там очень страшно.
Aquilo é arrepiante.
Да, просто очень страшно.
Tenho, só assusta.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Это было очень страшно.
É uma grande emoção.
Очень было страшно?
Estás bem?
Ты очень красиво выступила, ты сказала, что тебе страшно.
Encantou-me o teu discurso, sobre estar assustada.
Мне очень страшно.
Pela primeira vez, estou realmente com medo.
Не очень страшно.
Näo assustaste muito.
Итак, ты знаешь, что мы были страшно рады пойти с тобой и влипнуть в очередную авантюру но нам очень надо сдать эти разрешительные до начала уроков.
Adoraríamos juntar-nos a ti para mais uma aventura, mas temos de entregar estas autorizações.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Estava a cantar com os olhos fechados. Estava assustado?
Очень даже страшно.
É uma grande coisa.
На секунду мне стало очень страшно,..
Por um momento fiquei assustada.
Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас.
Eu sei, é complicado e é assustador e é longe de todos vocês.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245