Потеря Çeviri Portekizce
1,491 parallel translation
Его потеря будет означать, что я всё это делал за так.
Não, se eu perder o catálogo quer dizer que tudo o que fiz foi para nada.
Потеря памяти - это не редкость, и это необязательно плохо.
A perca de memoria não é raro, e poderá não ser uma coisa má.
И если вы продолжаете видеть во мне именно его, то это будет ваша потеря, Генерал, а не моя
E se continuar a tratar-me como tal, acabará mal, general.
- Твой выбор - твоя потеря, детка.
Tu é que perdes, lindo.
Не потеряй его.
Não o percas.
Думаешь? Я считаю, что это всего лишь потеря памяти из-за шока.
Pareceu-me mais alienação, seguida de choque.
Потеря воды не имела бы значения, если бы мы соединились с Землей и отправились домой.
Ficarmos sem água, não teria problema se simplesmente ligássemos à Terra... e fossemos para casa.
Если вы собираетесь выкинуть его из программы из-за этого, это ваша потеря.
Se não o põem no programa por causa disto, quem perde são vocês.
Потеря ребенка.
Por perderes o bebé.
- Не потеряйте его!
- Não a percam!
Это рассказ о ночном кошмаре любого полицейского, о том, что влечет за собой потеря личного оружия.
Dizem que um dos piores pesadelos para um polícia, é sobre perder a sua arma.
Это - ее потеря.
Ela perde-se.
Потеря памяти.
Amnésia.
Весь этот год... потеря практики и... Сэма... Сдача четвёртого этажа в аренду... Я же пытаюсь двигаться вперёд.
Este ano, foi... perder a clínica, e o Sam... alugar o quarto andar... eu estou a tentar avançar.
Какая потеря.
Que desperdício.
А потеря внимания может быть очень, очень опасной.
E as distracções podem pode ser muito perigosas.
Потеря слуха для шпионов – серьезная проблема, а за толпой народа необходимо постоянно следить, так что это не доставляет особого удовольствия.
Numa carreira em que a perda de audição é um sério problema operacional, e multidões de estranhos têm de ser constantemente monitorizadas, elas simplesmente perdem a piada toda.
— Похоже что потеря Эрика положила конец бизнесу Квина.
Bem, parece que perder o Eric fez uma boa mossa nos negócios do Quinn Luna.
большая потеря крови
Perdeu muito sangue.
Потому что потеря так нереальна. Мы не можем в нее поверить.
Porque a perda é tão inconcebível, que não conseguimos imaginar que seja verdade.
Попробуй глоток, а кастет не потеряй.
Bebe. Não percas isso.
У них была огромная потеря крови.
Houve uma perda de sangue... Grande.
- И потеря функций будет только ниже груди.
E só perderia funções abaixo do peito.
Потеря функций обеих ног. И возможно большее.
A perda de função nas duas pernas e talvez mais?
Это больше, чем потеря.
É mais do que uma perda. É uma tragédia.
Хотя потеря кратковременной памяти и сморщенные яички признак...
Apesar de que perda de memória e testículos encolhidos serem sinal...
Причина смерти - потеря крови.
A causa da morte foi uma hemorragia.
— Диарея, потеря веса?
- Diarreia, perda de peso?
Габи, мне очень жаль, но ты не представляешь, что потеря работы сделала с моей семьей.
Gabby, desculpa por tudo, mas não sabes o que perder o emprego fez à minha família. Azar.
Невелика потеря.
Não foi uma perda total.
Так, это потеря клиента (? ), мерзкий слюнтяй.
Bem, o cliente é que perde, o vil saco de baba.
Потеря близкого человека... Опустошает душу.
Perder alguém tão próximo é devastador.
Вообще-то, не совсем, но это не очень крупные клиенты, так что невелика потеря.
Não tenho muita, mas não são grandes clientes e não há azar.
"потеряй возможности быть в бизнесе."
"de perder esta grande oportunidade de estar em negócio".
Я не скажу, что дружба миссис Элтон - огромная потеря для меня.
Não posso dizer que a amizade da Sra. Elton seja uma perda para mim.
потеря крови в результате хирургического рассечения главных кровеносных сосудов, снабжающих печень.
Hemorragia devido à transecção cirúrgica de todos os vasos sanguíneos que alimentam o fígado.
Простое мыло для простых людей - потеря времени.
Sabão normal para gente normal não serve para nada.
- Не потеряй.
Não o percas, Danny.
Потеря отца и брата и всех, кого я знал в Хартлэнде
Perder o meu pai e irmão e tudo o que conhecia em Hartland.
Потеря права выкупа.
Hipotecada.
Смерть Джойс - это трагическая потеря.
A morte da Joyce é uma perda trágica.
ты потеря меня в "романтике" но я вернулся к "ужину". ( бред какой то вышел )
perdeste-me com "romântico" e convenceste-me de volta com "jantar".
В большинстве случаев это потеря времени, но и без этого никак нельзя.
Na maioria das vezes é uma completa perda de tempo, mas tem de ser feito, apesar disso.
"Даже если у тебя сильная потеря крови от нечаянной ампутации конечности."
"Mesmo se você for uma hemorragia de uma amputação acidental."
Альфа один, не потеряйте его.
Alfa 1, não o perca!
У нас потеря, потеря!
Homem abatido! Homem abatido!
- Не потеряй.
- Não percas isso.
"Потеря, о которой... вы не будете жалеть".
"Finalmente, vai perder algo com que se sinta bem."
Я имею в виду, он страдал от серьезной травмы головы потеря памяти вполне возможна
Sim. Quer dizer, ele fez sofrer um grave ferimento na cabeça, perda de memória poderia ser possível.
Только не потеряйте.
Não a percam.
Не потеряй его, Дэнни.
- Estou a vê-lo.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потерять 28
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потерять 28
потеряли 45
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
потер 69
потерпи немного 85
потери 39
потерпи 402
потерпите немного 32
потерпишь 32
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
потер 69
потерпи немного 85
потери 39
потерпи 402
потерпите немного 32
потерпишь 32