English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потерян

Потерян Çeviri Portekizce

340 parallel translation
Потерян?
Perdemos?
Не продан - потерян.
Vendida, não! Perdida!
Итак, замок потерян. А эта язычница - наша единственная пленница.
Então Torquilstone está perdida, e você é a nossa única prisioneira, infiel.
Знаете, а я уже боялся, что сегодняшний вечер потерян.
- Achei que hojeseria um fiasco.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Agora estou só, perdido e só, num mundo distante, vasto e errante.
Тогда он спустится на 16 пунктов, и тренд будет потерян - если этого ещё не случилось.
Nessa altura ele estará 16 pontos abaixo, e a tendência será irreversível, se não é já.
Я был потерян, фактически я мог покончить собой но мой аналитик был приверженцем Фрейда.
Estava quase a suicidar-me e era bem capaz de o ter feito. Só que o meu psicanalista era um Freudiano estrito.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
E quem quer que entre na terra dos fantasmas, se perde... e nunca mais volta.
Неужели ты навсегда потерян для меня?
Saburo... Partiste para sempre!
Так счастлив был с нею, но потерян покой
Courting's a pleasure, But parting is a grief,
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Sinto-me só e abandonado.
Он был потерян для нас.
Para nós estava perdido.
Сигнал потерян.
A verificar.
Боюсь, брат Освин уже потерян для нас.
Temo que o Irmão Oswin já esteja perdido para nós.
Он может быть потерян еще на тысячу лет.
Pode ficar perdida outro milhar de anos.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Nada disso importa, agora que sei que estás por aí, perdido nalgum lugar.
Биосканер потерян.
Nós perdemos a bio-sondagem.
О, дорогой, ты не совсем потерян.
Querido, não és um falhado completo.
Может, прототип S2-двигателя и потерян, но все данные хранятся в Германии.
O exemplar do S2 está perdido mas ainda nos restam os dados Alemães.
Как мы сообщали ранее, боец Вилли Шуманн... потерян за линией фронта...
Como já noticiamos, Schumann... continua em território inimigo.
Очередной пост перехвата потерян и один из ближайших к червоточине зафиксировал приближающийся корабль.
Outro posto de escuta que não transmite e o mais próximo da fenda espacial está a detetar uma nave a aproximar.
Наш последний пост перехвата в Гамма квадранте только что был потерян.
O nosso último posto de escuta no Quadrante Gama deixou de emitir.
Он был потерян вчера вечером вблизи кардассианской границы.
Foi dada como desaparecida junto à fronteira cardassiana.
Я был потерян.
Sentia-me perdido.
Я не могу поверить, что он потерян.
Eu não acho que ele está perdido.
21 марта ваш след был потерян.
No dia 29, os seus amigos desapareceram.
Потерян участок площадью почти в квадратную милю.
Esse bocado tem quase 2 km2.
Сан Тцу был потерян для нас после убийства меньше месяца назад.
Perdemos Sun Tzu, assassinado há menos de um mês.
Во время интервью он сказал, что дексаметазон был потерян.
Desde a entrevista : ele disse que a dexametasona tinha desaparecido.
Один человек потерян.
Vejo uma pessoa ferida.
Мне жаль, полковник..., но Тилк уже потерян.
Lamento, Coronel, mas o Teal'c é dispensável.
Джош, другой мальчик Андервудов, был потерян.
O Josh, o outro rapaz dos Underwoods, desapareceu.
Может, этот город потерян, а мы нет.
A cidade pode estar perdida, mas nós não.
И он не потерян, а убит.
E não se perdeu, foi assassinado.
И если его путь не похож на твой, то это вовсе не означает что он потерян.
Não é porque não seja do seu jeito que ele esteja perdido.
Теперь он потерян для нас.Забудь о нём.
Nós perdemo-lo. Esquece-o.
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Contigo nos meus braços... os meus pais pensariam que tinha mudado... e paravam de pensar que sou um solitário.
Всегда думаешь, что такое происходит только с другими, но если это произойдет с тобой, то ты безнадежно потерян.
Pensamos sempre que só acontece com os outros, mas se acontece com a gente estamos irremediavelmente perdidos.
Совет ТокРа признает, что Кэнан может быть потерян для нас.
O Conselho Tok'ra aceita que possamos ter perdido o Kanan.
Город потерян.
A cidade está perdida.
Потерян один электромагнитный кабелепровод на палубах 15 и 16.
Uma conduta eléctrica E.M.C. está solta nos deques 15 e 16.
Тринити! Несущий сигнал потерян Тринити.
Trinity.... sei que me consegues ouvir.
Потерян для нас.
Está perdido para nós.
Он был потерян и голоден.
Estava perdido e faminto.
Он был потерян и голоден.
Ele estava perdido e faminto.
Так что... Потерянный Город..., все еще потерян.
Entao, a Cidade Perdida está perdida.
- Ты столь потерян. - Нет.
- Estás totalmente perdido.
Сигнал был потерян только когда передатчик пересек барьер.
O sinal só se perdeu quando o transmissor passou a barreira.
Мы думаем, что член нашей группы мог бы так или иначе быть потерян в вашем здании с одним из ваших нанимателей.
Achamos que um elemento do nosso grupo possa estar perdido dentro do vosso edifício com um dos vossos empregados.
Потерян!
Perdida!
Фалко сбили, и мяч потерян.
O Falco caiu e largou a bola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]