Потерял сознание Çeviri Portekizce
254 parallel translation
Потерял сознание.
Sem sentidos.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Há seis meses, um homem escorregou na banheira, partiu a cabeça e afogou-se na banheira.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Levei uma pancada e desmaiei.
Я ненадолго потерял сознание?
Desmaiei por tão pouco?
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Como viram, o Capitão Pike fora capturado pelos talosianos.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Quando nos atacou há 11 anos, e enquanto eu perdia os sentidos, senti a sua inteligência, senti que pensava, que planeava.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Não desmaiei, quando a esposa do Sr. Jarvis foi morta.
И я потерял сознание...
E daí eu fui lentamente adormecendo.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
É óbvio que a queda o deve ter deixado inconsciente. Mrs Mulwray, este suposto caso que o seu marido tinha... A publicidade não o deixou aborrecido ou insatisfeito?
Господи, он потерял сознание!
- Meu Deus, está doente! Um médico!
- Он потерял сознание.
- Ele desmaiou.
На несколько секунд мистер Бэйли потерял сознание.
Por alguns instantes, o Monsieur Bailey ficou inconsciente.
- Я потерял сознание.
- Perdi a minha consciência.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
Ia eu desmaiar, desmaiou ela. Signorina!
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Então bati com a cabeça no vidro e desmaiei.
Я был ранен и потерял сознание.
Feriram-me e perdi a consciência.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
Por isso, sustive a respiração até desmaiar e bater na mesa.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Estrangulei-o até perder os sentidos e ter de ir para um ventilador.
Это Пуаро. Он потерял сознание.
- O Poirot desmaiou.
Я потерял сознание.
Perdi os sentidos.
Я проскакал несколько миль, пока не потерял сознание от ран и упал с лошади
Percorri quilómetros a cavalo, até desmaiar devido aos ferimentos e ter caído do cavalo.
Он потерял сознание.
Ele desmaiou.
Ты помнишь, когда ты первый раз ты так потерял сознание?
Qual foi a primeira vez que se lembra disso ter acontecido?
Карлито потерял сознание.
O Carlito acabou de desmaiar.
Он снова потерял сознание.
Voltou a perder os sentidos.
Я потерял сознание.
Deixou-me inconsciente.
Говорят, что когда он услышал Джанго во Франции, то потерял сознание.
Dizem que quando Emmet o viu tocar em França, desmaiou.
А потом он услышал Джанго в каком-то ресторане в Германии и опять потерял сознание.
Ele viu o Django novamente num restaurante na Alemanha... e desmaiou de novo.
А потом я потерял сознание и с тех пор не могу встать.
Desmaiei... ... e não consegui mais levantar-me.
- Я потерял сознание.
Perdi os sentidos.
И вот, когда я сушил волосы, я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание.
Ora bem, estava a secar o cabelo, e desequilibrei-me e tropecei, caí na banheira e apanhei um choque.
Потерял сознание, а когда пришёл, я вижу, что Большой, значит, нас...
Aleksandr Diachenko Perdi os sentidos, quando acordei vejo o "Grandalhão"...
Оказалось, парень, напившись, потерял сознание, и цианид проник в организм.
Afinal, tinha apanhado um pifo. E o cianeto entrou-lhe no sistema.
В общем, у него началась паническая атака, и он потерял сознание.
Adiante. Ele tem um ataque de pânico e desmaia.
Ты потерял сознание.
- Desmaiaste.
У нас тут человек потерял сознание.
Temos um homem desfalecido. Parece inconsciente.
Пленный потерял сознание.
O preso desmaiou.
Не волнуйся, он просто потерял сознание.
- Não, inconsciente.
- Я что, потерял сознание? Да.
- Oh, Deus, eu acabei de
Я ударился о скалу и потерял сознание.
Caí sobre uma rocha e desmaiei.
А потом я потерял сознание.
Depois, desmaiei.
- Он, действительно, потерял сознание?
Não posso acreditar que fizeste com que aquele tipo ficasse KO.
Я, должно быть, потерял сознание.
É possível.
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
Se este tipo conhecesse os palhaços que o operam, desmaiava.
Я потерял сознание.
Desmaiei.
Затем я потерял сознание.
A seguir desmaiei.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
Porque perdi os sentidos e então não me lembro.
- Потерял сознание?
Desmaiou? - Como morto.
Он потерял сознание.
Lamento muito...
Закружилась голова, стало тяжело дышать, но сознание я не потерял.
Fiquei tonto, sem ar. Não cheguei a desmaiar.
Томми. Он дышит. Потерял сознание.
Ainda respira.
сознание 38
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потери 39
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потерпишь 32
потерпите 138
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потерпишь 32
потерпите 138