English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потерял сознание

Потерял сознание Çeviri Portekizce

254 parallel translation
Потерял сознание.
Sem sentidos.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Há seis meses, um homem escorregou na banheira, partiu a cabeça e afogou-se na banheira.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Levei uma pancada e desmaiei.
Я ненадолго потерял сознание?
Desmaiei por tão pouco?
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Como viram, o Capitão Pike fora capturado pelos talosianos.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Quando nos atacou há 11 anos, e enquanto eu perdia os sentidos, senti a sua inteligência, senti que pensava, que planeava.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Não desmaiei, quando a esposa do Sr. Jarvis foi morta.
И я потерял сознание...
E daí eu fui lentamente adormecendo.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
É óbvio que a queda o deve ter deixado inconsciente. Mrs Mulwray, este suposto caso que o seu marido tinha... A publicidade não o deixou aborrecido ou insatisfeito?
Господи, он потерял сознание!
- Meu Deus, está doente! Um médico!
- Он потерял сознание.
- Ele desmaiou.
На несколько секунд мистер Бэйли потерял сознание.
Por alguns instantes, o Monsieur Bailey ficou inconsciente.
- Я потерял сознание.
- Perdi a minha consciência.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
Ia eu desmaiar, desmaiou ela. Signorina!
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Então bati com a cabeça no vidro e desmaiei.
Я был ранен и потерял сознание.
Feriram-me e perdi a consciência.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
Por isso, sustive a respiração até desmaiar e bater na mesa.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Estrangulei-o até perder os sentidos e ter de ir para um ventilador.
Это Пуаро. Он потерял сознание.
- O Poirot desmaiou.
Я потерял сознание.
Perdi os sentidos.
Я проскакал несколько миль, пока не потерял сознание от ран и упал с лошади
Percorri quilómetros a cavalo, até desmaiar devido aos ferimentos e ter caído do cavalo.
Он потерял сознание.
Ele desmaiou.
Ты помнишь, когда ты первый раз ты так потерял сознание?
Qual foi a primeira vez que se lembra disso ter acontecido?
Карлито потерял сознание.
O Carlito acabou de desmaiar.
Он снова потерял сознание.
Voltou a perder os sentidos.
Я потерял сознание.
Deixou-me inconsciente.
Говорят, что когда он услышал Джанго во Франции, то потерял сознание.
Dizem que quando Emmet o viu tocar em França, desmaiou.
А потом он услышал Джанго в каком-то ресторане в Германии и опять потерял сознание.
Ele viu o Django novamente num restaurante na Alemanha... e desmaiou de novo.
А потом я потерял сознание и с тех пор не могу встать.
Desmaiei... ... e não consegui mais levantar-me.
- Я потерял сознание.
Perdi os sentidos.
И вот, когда я сушил волосы, я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание.
Ora bem, estava a secar o cabelo, e desequilibrei-me e tropecei, caí na banheira e apanhei um choque.
Потерял сознание, а когда пришёл, я вижу, что Большой, значит, нас...
Aleksandr Diachenko Perdi os sentidos, quando acordei vejo o "Grandalhão"...
Оказалось, парень, напившись, потерял сознание, и цианид проник в организм.
Afinal, tinha apanhado um pifo. E o cianeto entrou-lhe no sistema.
В общем, у него началась паническая атака, и он потерял сознание.
Adiante. Ele tem um ataque de pânico e desmaia.
Ты потерял сознание.
- Desmaiaste.
У нас тут человек потерял сознание.
Temos um homem desfalecido. Parece inconsciente.
Пленный потерял сознание.
O preso desmaiou.
Не волнуйся, он просто потерял сознание.
- Não, inconsciente.
- Я что, потерял сознание? Да.
- Oh, Deus, eu acabei de
Я ударился о скалу и потерял сознание.
Caí sobre uma rocha e desmaiei.
А потом я потерял сознание.
Depois, desmaiei.
- Он, действительно, потерял сознание?
Não posso acreditar que fizeste com que aquele tipo ficasse KO.
Я, должно быть, потерял сознание.
É possível.
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
Se este tipo conhecesse os palhaços que o operam, desmaiava.
Я потерял сознание.
Desmaiei.
Затем я потерял сознание.
A seguir desmaiei.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
Porque perdi os sentidos e então não me lembro.
- Потерял сознание?
Desmaiou? - Como morto.
Он потерял сознание.
Lamento muito...
Закружилась голова, стало тяжело дышать, но сознание я не потерял.
Fiquei tonto, sem ar. Não cheguei a desmaiar.
Томми. Он дышит. Потерял сознание.
Ainda respira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]