English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Почти полночь

Почти полночь Çeviri Portekizce

72 parallel translation
Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
- Уже почти полночь.
- É quase meia-noite. Vamos.
Почти полночь. - А у вас есть выпускные альбомы?
Têm alguns livros de curso?
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Depois, dizes que é quase meia-noite e que tens de ir, por não quereres começar o ano comigo, se não o terminas comigo.
Сейчас почти полночь...
Mas é quase meia-noite...
Уже почти полночь, доктор Шребер.
É quase meia-noite, Dr. Schreber.
- Уже почти полночь, Генри.
É quase meia-noite. Quase.
- Почти полночь.
É quase meia-noite.
Уже почти полночь.
Eu pus focos embutidos.
Почти полночь.
Quase meia-noite.
Должно быть, уже почти полночь.
Deve ser perto da meia noite
У же почти полночь, сэр!
Quase meia-noite, senhor. Carrega as coisas.
Уже почти полночь.
Desculpem, pessoal é quase meia-noite.
Смолвиль, уже почти полночь.
Smallville, é quase meia-noite.
Почти полночь. Ты должен найти Блэр.
Já é quase meia-noite.
Уже почти полночь, это мой комендантский час.
Tenho de entrar a essa hora.
О, ты посмотри, почти полночь.
Olha para aquilo. Quase meia-noite.
Надеялся, что сразу будем оперировать, запрыгнем в закрывающиеся двери. Но уже почти полночь...
Eu esperava que pudéssemos começar a cirurgia em breve, mas é quase meia-noite, portanto...
Почти полночь уже.
É quase meia-noite.
Здесь почти полночь.
Claro que já comi!
Уолтер, уже почти полночь
Walter, é quase meia-noite.
А теперь прости, уже почти полночь.
De qualquer forma... A meia-noite está a chegar e tenho um ritual para acabar. Vais ter de me dar licença.
Ого, уже почти полночь.
É quase meia-noite. Tenho de ir.
Уже почти полночь.
Quase meia-noite.
- Сейчас почти полночь.
- Já é quase meia-noite.
Уже почти полночь.
- É quase meia-noite.
В Шанхае почти полночь.
É quase meia-noite em Xangai.
Почти полночь. Будем веселиться?
É quase meia-noite, quer ir a uma festa?
Почти полночь!
É quase meia-noite.
- Уже почти полночь.
- É quase meia-noite.
Почти полночь. Едем!
Já passa da meia-noite, vamos lá!
Почти полночь.
Já é quase meia-noite.
Да ну? Уже почти полночь.
É quase meia noite.
Джей, уже почти полночь, а мы забыли купить виноград. А ты спрашивала в обслуживании номеров?
Jay, já é quase meia-noite e não tenho as minhas uvas.
Итак, джентльмены! Почти полночь!
Cavalheiros, é quase meia-noite!
Давай, Гарольд, уже почти полночь.
Vamos, Harold, é quase meia-noite.
Леди и джентельмены, так как уже почти полночь, Я думаю что подходящий момент поднять бокал с кровью вампира за этот новый год, вы согласны?
Senhoras e senhoras, visto que é quase meia-noite, penso que seja apropriado fazermos um brinde ao Ano Novo com um copo de sangue de vampiro, não concordam?
- Почти полночь!
- Está quase na hora.
Почти полночь! - Я глотну.
- Quero um pouco disso.
- уже почти полночь - плевать
- Sim. - É quase meia-noite! - Eu não me importo.
Уже почти полночь.
- Ir aonde?
Уже почти полночь, я хотела собраться всем вместе.
É quase meia-noite. Queria que estivéssemos todos juntos.
Уже почти полночь.
Era só isso.
Дай-ка подумать. Чтобы установить незаконный,... незарегистрированный биопорт... почти в полночь... нужно лишь подъехать до ближайшей заправки, верно?
Para um implante ilegal e não oficial de uma bio-porta, pela meia-noite, vai-se à estação de serviço local, certo?
- Знаешь, уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Почти уже полночь. Мы должны идти на фабрику.
Nos temos que ir para a fábrica.
Почти полночь.
É quase meia-noite.
Уже почти полночь, и у меня совсем мало времени.
Já é quase meia-noite, e estou a ficar sem tempo para fazer isto. Trabalhei o dia todo, num sábado... sim, eu sei.
Почти полночь! Где я могу переодеться?
Está quase na hora.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское. Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Почти полночь!
É quase meia-noite!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]