Почти Çeviri Portekizce
21,810 parallel translation
Зная точно, где Президент будет стоять дает преимущество Солотову это почти непобедимо.
Saber onde o Presidente vai estar, dá uma vantagem a Solotov que é quase imbatível.
На 1000 метров, у стрелка почти две полных секунды сделать выстрел.
A 914 metros, o atirador tem quase dois segundos para disparar.
Зная точно, где Президент будет стоять дает преимущество Солотову это почти непобедимо.
Saber exatamente onde o Presidente vai estar dá uma vantagem a Solotov que é quase imbatível.
Почти три года.
Quase três anos.
А это, как я понимаю, почти всегда.
Tanto quanto vejo, isso é sempre.
Я почти без сознания. Он вытаскивает меня из ванны, а я ему говорю, чтоб отвалил, я ведь голая.
Eu estava quase inconsciente, ele tirou-me da banheira e eu só lhe dizia : "Sai, estou nua."
- Почти как ключом от двери.
- São a chave da porta.
Да, вообще-то, я почти закончил.
Na verdade, estou quase a acabar.
Почти всё.
Está quase.
И Пабло опаснее всего, когда он почти у тебя в руках.
E o Pablo era sempre mais perigoso quando quase o apanhávamos.
видя перед собой такие цифры, поневоле задаёшься вопросом... что заставляет человека надевать форму, почти гарантирующую, что его дни сочтены?
Com números destes à vista de todos, há que perguntar o que leva um homem a vestir uniforme quando a única garantia que tem é saber que tem os dias contados?
Тишина почти неделю.
Está tudo sossegado há uma semana.
Где мы почти взяли Ла Кику и второго...
Onde quase apanhámos o La Quica e o outro tipo.
Я почти уверен... как обстоит... дело.
Diria que, quase de certeza, que o fez.
Поэтому он пользовался привилегиями почти во всех больницах Медельина.
E, como tal, tinha privilégios em quase todos os hospitais de Medellín.
я почти на месте, босс. ¬ ы далеко?
Estou quase a chegar, patrão. Ainda está muito longe?
ƒа, мы почти на месте.
Sim, estamos a chegar.
Почти до десятой та же скорость, что и у тебя.
Assim, quase a um décimo de um quilômetro por hora, a mesma velocidade que você.
Я почти поймала.
Estou quase a alcançá-la.
На самом деле, это почти все о чем я думаю, и теперь они знают, что великий Боб Гвоздильщик здесь, в этой передовой оперативной базе.
De facto, quase só penso nisso. E agora eles sabem que o grande Bob, o Nailer, está aqui. Nesta base operacional avançada.
Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили.
Deixei o mundo acreditar que estavas morto e isso quase me matou.
Вот так, почти все, почти все.
Muito bem, está quase, quase.
Я почти рад, что у Шнайдера разорвался апендикс.
Estou quase feliz com o problema do Schneider.
Хотел бы сказать, что помню тот день, но... почти не помню.
Gostaria de dizer que me lembro desse dia, mas... mal me lembro.
Ну почти. Скоро влюбишься.
- Estás quase, e vais ficar.
Мы уже почти подъехали к кладбищу.
- Foi do nada.
35 недель, почти доношен.
Mas receio que a sua filha tenha causado o acidente.
У вашей матери был сердечный приступ. Мы пытались спасти ее почти час.
Mas, apesar dos nossos esforços, ela faleceu.
Ну почти делаем.
E estamos. Mais ou menos.
Это почти бессмыслица.
- Não faz sentido.
Капельница до сих пор почти полная, а я не могу просидеть здесь весь день.
O soro ainda está quase cheio e eu não tenho o dia todo.
Я почти закончил.
Estou a terminar.
Я уже почти на месте, так что всё чудесно.
Estou a caminho, é onde estou, e quase a chegar aí, por isso, está tudo bem.
Я теперь почти не выхожу из дома.
Já quase não saio de casa.
... более известного публике как обожаемая рок-звезда 1980-х Лакс дю Жур, который пропал почти 20 лет назад.
Conhecido pelo público como o ícone do rock dos anos 80, Lux DuJour, que desapareceu há quase duas décadas.
У меня был план, я его исполнил, и всё прошло гладко. Почти.
Eu tinha um plano, coloquei-o em ação e correu sem problemas.
Он древний, мстительный почти-бог, и его называют "Жнец".
Ele é um ancião, um semideus vingativo, chamado "Ceifador".
Я почти уверен что в этом кубе видение Вашей смерти.
Eu suspeito que este cubo vai mostrar-lhe a sua morte.
- Почти нет времени. - Нет.
- Quase ficávamos sem tempo.
Но Жнец должен совершить своё убийство, и посмотри-ка, ты почти высохла.
Mas o Ceifador tem que ter a sua presa, e olhe para si, está seca.
Ты почти разрядилась.
Estavas sem carga.
Если взглянуть на тату так, как Джейн, то они выглядят почти в точности как пули 40 калибра.
De acordo com a Jane, parece ser de uma calibre 40.
Почти всё оружие, которое ушло безвозвратно, было получено одним и тем же человеком... агентом Валентиной Баркер.
Quase todas as armas que saíram e não voltaram foram aprovadas pela mesma pessoa. Uma agente chamada Valentine Barker.
И зацените это, почти в каждом случае, оружие было продано людям так или иначе связанным с картелем Хуареcа.
Em quase todos os casos, foram vendidas a pessoas com ligações ao cartel.
Это почти компенсирует те невероятно неловкие моменты, что случились раньше.
Quase compensa a incrível estranheza de como as coisas ficaram há pouco.
Нет, я считал вас с Шелдоном почти что членами семьи, но даже не уверен, что вы считаете меня своим другом.
Não, eu considero-vos como minha família, e nem sei se me consideram como amigo.
Это почти что измена.
Isso é tipo... um crime de traição!
Расположение и сохранность тела кажется почти религиозной.
A maneira como o corpo está posicionado e preservado, parece quase religioso.
Нам уже почти сорок.
Estamos na segunda metade dos 30.
- Почти 10.
Quase 10.
Вы начинаете поистине интриговать, почти так же, как ваш друг детектив.
Quase tão interessante quanto o seu amigo detetive, aquele que tem amigos em cargos elevados.
почти все 195
почти всё 150
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти пришли 116
почти угадал 35
почти всё 150
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти пришли 116
почти угадал 35
почти то же самое 33
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти получилось 90
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти получилось 90
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти готово 297
почти полночь 34
почти закончила 53
почти закончили 64
почти всех 22
почти попал 25
почти на месте 97
почти готова 16
почти нет 36
почти ничего 128
почти полночь 34
почти закончила 53
почти закончили 64
почти всех 22
почти попал 25
почти на месте 97
почти готова 16
почти нет 36
почти ничего 128