English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Почти попал

Почти попал Çeviri Portekizce

34 parallel translation
- Почти попал.
- Estava tão perto.
Да, прямо по краю! Почти попал в зеленую.
Oh, sim, ali no final.
- Почти попал!
- Oh, foi quase.
- Почти попал.
- Atira no filho da... atira!
Молодец, почти попал.
Quase conseguiste.
Почти попал, сынок!
Estava quase lá, miúdo!
Ты почти попал стрелой мне в лицо.
! Quase me acertaste com uma flecha na cara! Desculpai?
Но ты был близок. ( ты почти попал )
Andaste lá perto.
Люк пассует мне, я кидаю мяч и я почти попал!
Pus-me em posição e corri para o cesto. O Luke passou-me a bola, eu lancei-a e quase que acertei.
Почти попал!
Outra.
Люк! Почти попал!
- Muito perto!
Рэй Занканелли. Но почти попал.
Mas esteve muito perto.
Он почти попал под такси. И даже не уклонился.
Quase que foi atingido pelo táxi e nem se importou.
Я почти попал в тебя.
Quase te acertei.
"Почти попал" каждый раз, когда проигрывает.
"Foi por pouco!" de cada vez que perdesse.
Почти попал.
Está melhor.
И я почти попал на Олимпийские игры, вот столько не хватило.
E faltou-me mesmo pouco para entrar na equipa olímpica.
Почти попал.
- Foi perto.
Он, должно быть, переходил улицу... и почти попал под машину.
Deve ter atravessado a rua, e quase foi atropelado por um carro.
Почти попал!
Esta foi mesmo perto!
Почти попал.
Esta foi por pouco.
Один сантиметровый кусок шрапнели почти попал ему в сердце но застрял в грудной кости
O estilhaço que lhe ameaçava o coração, está alojado no esterno.
Ага, он почти попал на Олимпийские игры.
Sim, ele quase foi aos Jogos Olímpicos.
Он был боксёром и почти попал в олимпийскую сборную в 2000.
Ele era um boxeador que quase pertenceu à equipa olímpica em 2000.
- Эй, почти попал!
Foi por pouco!
Почти попал.
Por pouco.
Я почти не попал, но всё почти закончилось.
Houve um problema, mas já está quase resolvido.
Я попал под метеритный дождь, и почти всё забыл о предыдущих годах.
Depois de ser apanhado naquela chuva de meteoros, os anos até aí tornaram-se uma névoa.
Почти в такт попал.
Parece que está em harmonia.
Почти как снова попал на остров.
É como se tivesses voltado para aquela ilha...
Спасибо Шмидт! Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Quase agradeço ter tido o acidente para termos mais dias como este, contigo a ajudar-me.
Я почти справился, но я попал в засаду, прежде чем смог найти доказательства.
Quase entrei lá uma vez, mas, fui emboscado antes de conseguir provas.
Кроме этого, мы почти уверены, что этот кто-то уже был террористом, когда попал в Куантико.
Está dizendo que pensa que uma dessas pessoas é um terrorista? Não só isso temos certeza que eles já eram terroristas quando chegaram a Quântico.
Я почти уверена, что из-за падения, ребенок попал точнехонько в меня.
Sabes, tenho quase certeza que esta queda enfiou o bebé bem para dentro de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]