Прошлая ночь Çeviri Portekizce
190 parallel translation
Прошлая ночь была исключением.
Ontem à noite foi uma excepção.
Прошлая ночь, к примеру.
A última noite, por exemplo...
- Прошлая ночь была невероятной.
- A noite passada foi incrível.
Прошлая ночь была чудесна.
A noite passada foi maravilhosa.
" Дорогой Генри прошлая ночь с тобой была блаженством.
" Querido Henry, a noite passada, ao teu lado, foi maravilhosa.
Когда ты сказал, что прошлая ночь была одним из лучших моментов в твоей жизни, ты имел в виду - физически?
Quando disseste que a noite passada foi dos melhores momentos que tiveste... referias-te ao físico?
Прошлая ночь была похожа на все мои дни рождения, выпускные, плюс все сеновалы старой Америки
A noite de ontem foi como todos os meus aniversários, graduações, mais a cena da destruição do celeiro em "Witness".
- Прошлая ночь была просто невероятной.
- A noite passada foi incrível.
Прошлая ночь была провалом, но я все еще думаю что Корделия - ключ.
A noite passada foi um fiasco. Mas ainda acho que a Cordie é a chave.
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
Não podes dizer que aquilo não significou nada para ti.
Прошлая ночь была чудесна.
Ontem foi uma noite maravilhosa.
Элейн, прошлая ночь была такой же, как и все остальные.
Elaine, a noite passada foi igual a todas as outras.
- Прошлая ночь была катастрофой. Ты не первая кто так реагировал. Так случается почти всегда.
O que aconteceu naquela noite... não és a primeira a reagir assim.
Прошлая ночь на первой полосе "Календаря"!
A noite de ontem está na primeira página do Calendar!
Прошлая ночь была сумасшедшей, я знаю, но...
A noite de ontem foi de loucos, eu sei.
Но прошлая ночь, пожар... Нам не открыли бараки.
Mas a outra noite... o fogo... ninguém veio deixar-nos sair das casernas.
Для Лонгфелло Дидса прошлая ночь удалась на славу.
Foi uma noite e pêras para Longfellow Deeds.
Прошлая ночь всегда будет особенной.
A última noite será sempre especial.
Прошлая ночь была ужасной, и ты хочешь, чтоб мы были просто друзьями.
A outra noite foi horrível e só queres ser minha amiga.
Прошлая ночь была ошибкой.
A noite passada foi um erro.
- Но прошлая ночь...
A história diz que ele nunca mais foi visto.
- Ну и что? Послушай, ты не ребёнок. Прошлая ночь ничего не значит.
Mas não ser visto não quer dizer não estar vivo.
Прошлая ночь была тяжёлой для неё.
Ontem ela teve uma noite difícil.
Ну, прошлая ночь в моей комнате, и эти фотографии.
Ontem, no meu quarto... E estas fotografias...
Прошлая ночь была безумием.
A noite passada foi uma loucura.
"Эллен, я не могу сказать, сколько прошлая ночь значила для меня".
Bilhetes à secretária. Da conta de e-mail do Dr. Collier.
Прошлая ночь, наверное, больше не должна повторяться.
A noite passada, provavelmente, não se vai voltar a repetir.
Хорошо, очень быстро... прошлая ночь, прозрение, я понял, что нужно миру свиданий.
Muito rápido... a noite passada, tive uma ideia... Apercebi-me do que falta no mundo das relações.
Прошлая ночь испугала меня.
A noite passada assustou-me.
Прошлая ночь уже стала историей И эту историю я хочу закончить
Vou marcar a noite passada como sendo obra do destino.
А как же прошлая ночь?
E ontem à noite?
Прошлая ночь была волнующей.
A noite passada foi espectacular.
Прошлая ночь была одной из величайших ночей за всю мою жизнь.
Ontem foi uma das melhores noites da minha vida.
- Итак... прошлая ночь.
- Então, ontem à noite...
Прошлая ночь была довольно неловкой.
A noite passada ficou estranha.
Прошлая ночь была замечательной, насколько я помню.
Ontem à noite foi maravilhoso... Daquilo que me lembro.
Прошлая ночь многое изменила для меня.
Ontem mudou realmente as coisas para mim.
Честно, Дэн. Прошлая ночь была забавной. Но я на самом деле не знаю, что это значит для тебя.
Sinceramente, Dan, a noite de ontem foi divertida, mas eu não sabia o que significava para ti.
Ну, прошлая ночь тоже вроде как была "исторической",
A noite de ontem também foi histórica.
Слушай, крошка, прошлая ночь была великолепна но она больше никогда не повторится.
Ouve amor, a noite passada foi fantástica mas não pode voltar a acontecer.
А может прошлая ночь значила для тебя больше, чем ты думаешь?
Será possível teres ficado mais abalada com a noite passada do que te apercebes?
- 99, вся эта неделя и прошлая ночь - ты же меня знаешь.
99. Toda esta semana... a noite passada... tu conheces-me.
Прошлая ночь я показывай где- -
Na noite passada, mostrei-lhe onde...
Христиане, вся прошлая ночь была ночью скорби.
Cristãos, ontem foi uma noite deplorável.
Прошлая ночь была...
- Ontem à noite foi...
Эй, детка, прошлая ночь была фантастической.
Ei, rabo-bom, a noite passada foi incrível.
Прошлая ночь была чертовски выдающаяся или нет?
A última noite... foi especatcular ou não?
Ну либо она и правда влюблена в тебя и напугана случившимся, либо осознала, что прошлая ночь была колоссальной ошибкой...
Ou ela está mesmo apaixonada por ti e com medo ou percebeu que a noite passada foi um erro grave.
Прошлая ночь - опасный сигнал. Да.
Sim.
Прошлая ночь была огромной ошибкой.
Primeiro vão torturar o Asael... e depois enforcá-lo.
- Да, прошлая ночь была очень особенной.
Sim, a noite de ontem foi especial.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740