English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Работников

Работников Çeviri Portekizce

790 parallel translation
Человеку нужно 800 работников, он печатает 5 тысяч листовок, их видит 20 тысяч человек.
Imprime 5000 folhetos e talvez 20000 os leiam.
2-3 тысячи человек сходят с ума, стремясь получить работу, рассчитанную на 800 работников.
Duas ou 3000 pessoas loucas de preocupação que partem à procura de 800 empregos.
Если хочет нанять работников - пусть составит бумагу и напишет, сколько будет платить.
Se ele quiser contratar, que ponha por escrito e diga quanto paga.
Настоящая эпидемия суицида поражает работников промышленности ; внезапно разоряются предприниматели.
Uma verdadeira epidemia de suicídios atinge os industriais e os homens de negócio.
Я хочу, чтобы вы спустили сюда поисковую группу из 30 медицинских работников для поиска выживших.
Quero um grupo de 30 médicos aqui... imediatamente, para procurar sobreviventes.
Его оскорбили ваши действия, он оборудовал поезд и нанял специальных работников.
Não gostou do modo como o trataram, por isso equipou um comboio com empregados especiais.
Знаешь, как в старинч работников нанимали?
Sabes como eram dantes contratados os trabalhadores?
'Всё что я знаю на данный момент, через некоторое время после того как я прибыл'два торговца наркотой из стран третьего мира замаскированные под работников отеля'вломились ко мне в номер, перерыли тут всё,'выжрали всё моё спиртное, всю мою наркоту снюхали-скурили,
Tudo o que sei de certeza é que, logo após ter entrado no hotel, Dois viciados em drogas do 3 ° mundo vestidos de empregados de hotel forçaram a entrada no meu quarto e saquearam-no, beberam tudo o que tinha, tomaram as minhas drogas todas, roubaram o meu jantar.
И поэтому ты нападаешь на работников столовой?
E é por isso que você gasta seu tempo atacando gerentes de cantina?
Вам нужно подписать платежки для своих работников.
Os cheques dos salários exigem a vossa assinatura.
И не забыть про самых ценных работников тоже.
Não se esqueçam de assinar os grandes.
В наши дни сложно найти воспитанных работников.
Isto de pessoal é uma miséria.
( они не могут нан € ть приличных работников ), так что они будут смотреть на это сквозь пальцы до тех пор, пока € не напортачу.
E fingem que não vêem, desde que eu tenha cuidado.
В таком случае тебе нужно подумать где нанять работников и сколько им платить.
Se assim for... tens que começar a pensar em contratar gente para a colheita... e como o fazer chegar ao mercado.
Им понадобится много работников!
Não tenho a certeza, Governador.
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Ao facto de que 840 guardas e empregados do Departamento Doméstico e mais um camaroeiros, só se preocuparem com uma coisa : encherem as suas tigelas de arroz.
онечно, в "икаго есть насилие, но не € его источник... " ни один из моих работников.
Há violência em Chicago, mas não vem de mim nem de ninguém que eu emprego.
50 миллионов он выплатит 6 000 работников а остальное оставит себе.
Com 50 milhões paga anuidades mínimas a 6.000 empregados, e fica com o resto. Calculo que faça...
Билли, я тебе говорил. Это только для работников компании, поэтому тебе и нельзя.
É só para pessoas da empresa, e por isso tu não podes.
Никто из наших работников не слышал о Ницще.
É a isso que me refiro. Os tipos que trabalham aqui não citam Nietzsche.
Если не возражаете... Я бы просмотрел рабочие записи и поговорил бы с кем-нибудь из ваших работников.
Gostava de ver os seus ficheiros de pessoal, e falar com alguém desse departamento.
Доброе утро, дамы и господа, метрдотель скоро зайдет к Вам за заказами на обед, в Италии забастовка работников железной дороги, поэтому от Иннсбрука до Венеции мы поедем на автобусе.
Bom dia, senhoras e senhores. Dentro de minutos, o chefe ir às vossas cabines anotar a vossa reserva para o almoço. Os caminhos-de-ferro italianos estão em greve, pelo que a viagem entre Innsbruck e Veneza será feita de camioneta.
- Поэтому за день до выборов мы хотим, чтобы вы пошли на ужин к одному из ваших работников.
É por isso, na noite antes da eleição nós queremos que você coma na casa de um dos seus trabalhadores.
В своем письме вы пишите, трое работников на ферме было отравлены, у врача пропал шприц, только я, Эркюль Пуаро могу разгадать эту загадку.
Dizia na sua carta, que três trabalhadores tinham sido envenenados, que a seringa do médico desaparecera e que só eu, Hercule Poirot posso solucionar o mistério.
Вниманию всех работников.
Atenção, a todos os empregados.
От всех работников мэрии примите наши поздравления с праздником.
Os funcionários da Câmara desejavam-vos... Festas Felizes.
- Они держат сотрудников и работников.
- Vigiam os clientes e empregados.
- Это подписанная фотография для работников химчистки.
É uma fotografia autografada para o tipo da lavandaria onde vou.
ѕредставьте два миллиона вакансий, которые ждут своих работников.
2 milhões de bons empregos à espera de serem preenchidos.
У моего отца в самые лучшие времена работало 50,... у меня их 350. 350 работников на фабрике с единственной целью...
Eu tenho 350. 350 a trabalhar na fábrica, com um propósito.
Тем не менее : придется временно уволить несколько работников.
Ainda assim, devíamos despedir algum pessoal.
Международный профсоюз танцоров кондитеров и работников АЭС
BAILARINAS DE JAZZ, PASTELEIROS E TÉCNICOS NUCLEARES
Они хотят сократить 8 % работников.
- A despedir 8 % dos trabalhadores.
У меня нечего скрывать от моих работников.
Nada escondo deles.
Возьми личные дела работников банка, и найди отпечатки человека по фамилии Ипкисс, Стэнли Ипкисс.
Comprae as impressões com as de um tal Ipkiss, empregado do banco.
"А субсидируются ли закуски для работников"?
"Há subsídio de lanche?"
Дорогая, ты же не будешь обливать работников красной краской?
Não vais atirar tinta vermelha aos executivos, pois não?
Восславим торговца за это чудесное мясо, посредника, поднявшего цену, и гуманных, но решительных работников скотобойни.
Abençoa o merceeiro por esta refeição o intermediário que aumentou o preço e os rapazes humanos, mas determinados, do matadouro.
Разве что у работников библиотеки.
Só mesmo alguém que trabalha numa biblioteca.
А у работников нет права оспаривать решения менеджмента.
És meu funcionário. Funcionários não tem o direito de questionar as decisões da gerência.
Ты берешь только 30 процентов из чаевых своих работников и продавал еду и лекарства баджорским беженцам по себестоимости!
Só fica com 30 % das gorjetas dos seus funcionários e vendeu comida e medicamentos aos refugiados bajorianos a preço de custo!
Это же 7 работников, а с младенцем - восемь.
São sete empregados... oito, se contar a criança.
Одна из сложнейших игр среди работников канализации.
Um dos jogos difíceis dos trabalhadores de esgotos.
Она обследовала работников Питермана на рак кожи?
Ela fez um despiste do cancro de pele na Peterman?
Инвалидная ванная-комната Джорджа Костанцо на 16-ом этаже с этого момента открыта для всех работников и их семей.
A casa de banho para deficientes, de George Costanza, no 160 piso, encontra-se aberta a todos os empregados e familiares.
Вызовите работников, пусть установят защитные экраны... или решетки.
Digam à manutenção para pôr aqui redes ou ratoeiras.
Что такое? Идет сбор показаний работников "Грэйс", а не "Беатрис".
Estamos a ouvir os empregados da Grace, não os da Beatrice.
Может ли еще кто-то из работников побеседовать со мной?
OK. Há mais alguém na fábrica que talvez fale comigo?
У нас теперь столько денег и товара, что мы можем сами производить товар,... у нас уже двести работников — ткачей!
Não te esqueças de que também te pertence.
Вот что значит иметь временных работников!
Que se dane o pessoal temporário.
- Гильдия Работников Ресторана и Казино, и мы пришли представить наши требования. Гильдия Работников Ресторана и Казино?
A Liga de Funcionários da Restauração e Casinos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]