English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Работёнка

Работёнка Çeviri Portekizce

279 parallel translation
Это будет та ещё работёнка - подготовить свадьбу всего за три недели.
Tiveste o teu trabalho diminuido ao ter um casamento em apenas 3 semanas.
Работёнка неприятная.
Não é um trabalho agradável.
Ты хнычешь, что без гроша в кармане, а для тебя уже неделю как есть хорошая работёнка.
Estás teso e tens trabalho à tua espera.
У него непыльная работёнка на часовой фабрике.
Trabalha em uma fabrica de relogios.
Наконец-то у Вилсона будет работёнка.
Wilson terá finalmente o que fazer.
Я знаю какая у нас будет следующая работёнка!
Descobri qual será o nosso próximo serviço!
Есть для тебя работёнка, Сарк.
Eu tenho um desafio para ti Sark.
- Он будет использовать тебя в видеоиграх. - Непыльная работёнка.
- Vais entrar nos jogos de vídeo.
Сегодня есть работёнка.
Estou com muito trabalho.
У тебя здесь есть какая-нибудь работёнка?
Tem algo aqui para fazer?
Как работёнка?
Como estão as coisas?
- Хреновая работёнка.
Que merda de emprego...
На воле у меня была работёнка не лучше этой.
O trabalho que eu tinha lá fora não era muito melhor que este.
Сложная нас ждёт работёнка.
É esta a matéria-prima Que me dão!
- Простая работёнка. - Да.
É canja!
У него горячая работёнка.
Ele está no "assento quente".
Слушай, есть работенка : Начальник нового причала.
Há uma vaga de chefe de carregadores na nova doca que vamos abrir.
Такая работенка по нам.
Isto não é um trabalho voluntário.
Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь.
Tenho lá fora um trabalhito, quando sair daqui que se correr bem, me vai dar para toda a vida.
Меня такая работенка ждала на свободе. Никакого риска, и громадный куш.
Se saísse daqui, tinha um trabalhinho sem risco, que me ia dar milhões, olá se dava.
Какая работенка?
Que'trabalhito'?
Хороша работенка, нечего сказать!
- A ti não te cumprimento e nem a ti.
Я бы поболтал с тобой, но у нас есть работенка.
Escutava-vos toda a noite, mas temos de trabalhar.
- Да. - Трудная была работенка.
Era um trabalho difícil, naqueles tempos.
Вы не слышали, есть какая-нибудь работенка в окрестностях Сан Антоне?
Ouviu falar de trabalho perto de San Anton?
Не злись, у меня есть для тебя другая работенка.
Não estou contra ti. Tenho um sítio para tu morares.
Теперь слушайте, для нас тут есть отличная работенка.
Agora ouçam-me... Há um trabalhinho à nossa espera.
Эта работенка в Лос Анджелесе - последняя.
Este golpe de LA?
По мне, выглядит это все довольно мрачно. - Похоже, есть работенка для...
Parece bem horrível, para mim.
У нас есть работенка.
Temos trabalho a fazer.
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Claro, com o trabalho porco que fazem, é mais que natural.
Знаешь я думаю, это работенка для гробокопателей, а не для копов.
Em suma, creio que este é um trabalho de coveiro... e não da polícia.
Это работенка не для меня.
Estou quase a acabar esta merda aqui, pá!
И работенка у тебя непыльная.
Conseguiu seu servicinho moleza.
У меня для тебя есть работенка!
- Tenho um trabalho para ti!
Тяжелая работенка.
É difícil arranjar um caso melhor do que aquele.
Классная работенка!
Quero dizer... sim. É um óptimo trabalho.
Отличная работенка, если удается ее получить.
- Não há nada mais agradável...
Надо вам сказать, довольно неприятная работенка.
Bem obscuro.
Работенка короткая но выгодная.
Missão curta... mas lucrativa.
Тяжелая у вас работенка, Гор.
Está a fazer um belo trabalho, Gore.
Ну и как вам такая работенка?
Dá pra acreditar?
У шефа есть работенка!
O chefe tem trabalho!
Отличная работенка.
Trabalhei nisto meses a fio. Foi um trabalho incrível!
Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка.
A guerra continua e eu tenho uma tarefa a cumprir.
Кстати, я тебе благодарен : работенка непыльная.
Agradeço o que fizeste por mim.
Плюс ему перепадает работенка.
E ele também trabalha de vez em quando. Não! Por favor!
Ну и работенка у вас.
Trabalho incrível?
Для вас есть работенка!
Temos trabalho para vocês.
Давай, сынок, для тебя работенка.
Rápido, rapaz. Tens esse trabalho para fazer.
Тут работенка есть.
- Demos um grande golpe!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]