English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рассказали

Рассказали Çeviri Portekizce

1,384 parallel translation
Тут шутку рассказали.
Ouvi uma boa hoje.
Я хочу, чтобы вы связались с сотрудниками других Доллхаусов, и рассказали, что случилось с Сиеррой.
Quero que contacte os seus pares nas outras casas. Diga-lhes o que aconteceu à Sierra.
- И вы не рассказали это копам?
E não pensou em contar isto à Polícia?
Соседи рассказали ему, что его жена ушла,... и они не знали куда.
Os vizinhos disseram-lhe que a sua mulher fugiu, e não tinham a certeza para onde tinha ido.
Поэтому, я бы хотел... чтобы вы рассказали мне нечто, что никому раньше не рассказывали.
Então, gostaria que me contasse algo que nunca tenha contado a ninguém.
Я бы предпочел, чтобы вы рассказали, что, по-вашему, произошло дальше.
Preferia saber o que acha que aconteceu depois.
Значит, из всех людей вы рассказали об этом строителю и мне?
Só falaste disto a um operário da construção civil e a mim?
Вы рассказали другому терапевту о своем заболевании?
Falaste da tua doença à outra terapeuta?
Вы сказали, что рассказали Кайлу о своем раке.
Disseste que contaste ao Kyle do teu cancro.
На прошлой сессии вы рассказали мне, что у вас рак, и как только вы это сделали, вы начали отталкивать меня.
Na última sessão disseste-me que tinhas cancro e logo me afastaste.
Между тем, вы рассказали Кайлу, и затем вы начали отталкивать его.
Entretanto contaste ao Kyle e começaste a afastá-lo a ele.
Вы рассказали мне, что у вас рак и теперь я волнуюсь об этом.
Disseste-me que tens cancro e agora preocupo-me.
И когда вы сейчас рассказали это мне, какие эмоции это вызвало у вас?
Ao contar-me isso, que emoções desperta em si?
И не прошло и минуты, как Бак и Уэйн рассказали Хаггерти о мертвом русском.
E num ápice, o Buck e o Wayne contaram tudo ao Haggerty sobre o russo morto.
Хотите, чтобы мы рассказали больному мальчишке, что на самом деле он не мальчишка?
Quer que digamos a um rapaz adolescente que na verdade não é um rapaz adolescente?
Вообще-то мне уже надоело врать пациентам и запугивать их, чтобы они рассказали правду.
Na verdade isso é muito chato, e estou ficando bem entediado de mentir aos pacientes e assustá-los para que me contem a verdade.
Вы рассказали всем что Адриана на наркотиках?
Disseram a todos que a Adrianna é uma drogada?
Это было до того, как я узнала о... ты знаешь... и они всем рассказали.
E foi antes de saber que... tu sabes. E elas contaram a todos.
Отец, не то чтобы я смотрела дарёному коню в зубы, но вы мне так и не рассказали, какое участие в этом принимаете.
Padre, não sou de olhar a cavalo dado, mas ainda não me disse como se envolveu nisto.
Пока не ответите на мои вопросы по другому поводу будете молчать. Я хочу, чтобы вы мне всё рассказали или я отрублю ей руку.
Quero que diga tudo, ou cortarei sua outra mão.
Послушайте, я знаю, что Роми и Спенсер все вам рассказали и у нас большие неприятности.
Eu sei que a Romy e o Spencer vos disseram tudo e que estamos todos em sarilhos.
- Я думаю Вы полностью придумали всю историю которую сейчас рассказали. - Что?
O quê?
Мистер Блант, я хочу, чтобы вы рассказали нам кое-что.
Sr. Blunt, preciso que nos diga uma coisa.
- Почему Вы не рассказали все полиции?
Por que não chamou a polícia?
- Рассказали кому-нибудь об этом?
- Falou com alguém sobre isso?
Почему вы нам не рассказали?
Porque não nos disse?
Вы ничего о себе не рассказали. Я это понимаю.
Não partilhou o que se passa consigo, e eu... entendo isso.
Если вы уже рассказали своей жене, почему не сказали нам.
Se já tinha dito à sua esposa, então porque não nos disse também?
Когда мы спрашивали, не было ли угроз, почему вы не рассказали о том, что ваш муж - азартный игрок?
Quando a questionámos sobre as ameaças, porque não nos contou que o seu marido joga?
Я хочу, чтобы вы честно рассказали о том, насколько я следовал правилам.
Quero que diga aberta e honestamente em como geri a situação.
Я думаю, что духи рассказали Карене плохие вещи. Нет, дорогая.
Não, querida, aquilo é só a brincar.
Мне рассказали один анекдотичный случай
Contaram-me, uma anedota entre muitas.
Ричард и Джуди рассказали тебе об этом, да?
O Richard e a Judy disseram-te isso, não foi?
Ты чесал свою сыпь от ядовитого дуба, а мои коллеги рассказали мне, что лишь один растет
... chamar-me daquela maneira? Coçaste a tua irritação causada pelas urtigas, e os meus colegas dizem-me que só crescem num lugar, por estas bandas...
Они не рассказали мне о деталях.
Não me deram detalhes.
- Да брось, думаешь, они мне рассказали мне о времени?
Então, achas que eles iam dizer-me quando?
Ну да, конечно, сразу после того, как они рассказали мне о своих планах на отпуск и сообщили свои номера социального страхования.
Logo depois de me falarem dos seus planos de ferias e os números da segurança social.
Нет, я не была там, мне об этом рассказали.
Bem, eu realmente nunca lá estive, mas é aquilo que as pessoas me contam.
Вы что... что... вы им рассказали?
O que... Contou-lhes?
Нет, ну конечно же, рассказали.
Não, é claro que contou.
Конечно же, рассказали. Неудивительно, что я получаю третью степень.
Não admira que esteja a ser questionado.
Расскажите им то, что рассказали мне.
Diga-lhes o que me disse.
Если вы рассказали о менадах всё, то позвольте мне вернуться в Бон Там.
Se me haveis dito tudo sobre as Ménades, então dê-me autorização para regressar a Bon Temps.
Уверен что копы пробили номера Бьюика, рассказали ей...
De certeza que a polícia identificou a matrícula do Buick, e lhe disse...
- Люди рассказали.
- As pessoas contam-me coisas.
Вы рассказали всем, что я завел интрижку?
Tu contaste a todos que eu estava a ter um caso?
Майкл, мы всего неделю назад рассказали родителям.
Michael, nós só contámos aos nossos pais a semana passada.
Нет. Вы, кажется, обо всем рассказали.
Não, acho que você esclareceu praticamente tudo.
Он разочаровался в вас, когда вы рассказали ему о Ливае?
Ficou chateado quando lhe falou sobre o Levi?
И я был очень удивлён тому, что об этом не рассказали гражданам США. Я был в шоке.
- Fiquei chocado.
Что тебе рассказали?
- O que ouviste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]