English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделаем это по

Сделаем это по Çeviri Portekizce

141 parallel translation
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Arranjá-la-emos à nossa maneira!
- Возможно, да. Но давайте сделаем это по правилам.
É possível, mas vamos cumprir o regulamento.
Давай сделаем это по-чистому.
Vamos fazer um serviço limpo.
- Но на сей раз сделаем это по-моему.
- Mas, desta vez, será à minha maneira.
Скажем мы сделаем это по-твоему.
Vamos dizer que o fazemos à sua maneira.
Мы сделаем это по очереди.
Não, não.
- Дэниел, мы сделаем это по-моему.
Daniel, vamos fazer isto à minha maneira.
Мы сделаем это по-моему.
Vamos fazer isto à minha maneira.
Сделаем это по-быстрому.
Vamos ser rápidos.
Ладно, хорошо, но... давай сделаем это по-быстрому, хорошо?
Muito bem, pronto, mas... Que seja rápido, está bem?
Сделаем это по-быстрому.
Uma rapidinha chega.
- Тогда почему же мы не сделаем это по-твоему?
- Então porque é que não o fazemos à tua maneira?
Но если мы это сделаем, мы сделаем это по-моему.
Mas se fizermos isso, será do meu jeito.
Мы сделаем это по-старому.
Vamos fazer isso à moda antiga.
Сделаем это по-простому и сделаем это жёстко.
Vamos manter isto simples e vai correr bem.
Не возражаешь, если мы сделаем это по-собачьи?
Importas que o façamos à canzana?
Кончай увиливать! Может все-таки сделаем это по-моему?
Pára de empatar, posso fazer isto à minha maneira?
Может... может, сделаем это по-французски?
Talvez... Talvez pudéssemos fazê-lo à maneira dos franceses.
* Мы сделаем это по-настоящему * * Идем в загул, идем тусить *
Têm aí uma cena porreira Sempre a abrir e a bombar
Давай сделаем это по-старинке Совпадений нет.
- Nada.
Давай сделаем это по-другому.
Vamos fazer isto à nossa maneira.
Ладно, давай, сделаем это по-твоему.
- Vamos fazer à tua maneira.
Командам высадки идти в шатлы, сделаем это по-быстрому.
Equipas de saída para os vaivéns, vamos fazer isto rápido.
Хорошо, давай сделаем это по-быстрому.
Vamos ser rápidos.
Давайте оторвемся сегодня по полной, Сделаем это чуваки!
Vamos nessa! Vamos nos dar bem, pessoal!
И мы это сделаем! Все забились по углам а в праздник все должны быть вместе.
A nossa comunidade desmembra-se... quando devia unir-se.
Всё это мы сделаем но в своё время и по-своему.
Todas essas coisas vão ser vossas... mas na altura correcta e da maneira correcta.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Se mais alguém quiser vir comigo, tem a oportunidade de uma coisa verdadeira, divertida e inspiradora neste negócio solitário e que será feita em conjunto.
Пойдём в банк и сделаем это.
Vamos ao banco e pronto.
МьI пойдём в банк и сделаем это там.
Vamos ao banco fazer isso.
Хочу сказать, что мы все долбанутые по-своему. Но мы сделаем это вместе.
todos nós'tamos fodidos à nossa maneira, mas ao menos, estamos juntos.
Давайте это сделаем по скорому. Мы должны выдвигаться.
Vamos fazer isto depressa.
- Я пойду туда и набью ему морду - Мы все это сделаем.
- Vou lá partir-lhe a cara.
Если мы это сделаем, нужно завести новый порядок. Например, по алфавиту или по жанру.
Se fizermos isso, devemos arrumá-los por ordem.
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
Apanhámos o Slim uma vez, e vamos apanhá-lo de novo.
Люди по-черному пашут день напролет, в надежде на светлое будущее. Так давай это сделаем.
Negociando.
Это видно по анализам. Сделаем по-быстрому, пропустим контрастную.
Terminaremos rápido.
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Quando casares, se sairmos e ficares tão bêbado que vomitas, vai ser triste, mas se o fizermos hoje...
Пойдем, сделаем это.
Vamos lá.
Давай просто сделаем это ". Он ответил : "Прекрасно, мы не знаем, откуда идет этот звук, но давай пойдем".
E eu disse :'Fantástico, não sabemos de onde vem este ruído, mas vamos.'
Что ж, мы это сделаем, как это? Ах да - "по старинке".
Então, faremos isto como é a expressão? "Da maneira antiga".
Давай, пойдем и сделаем это.
É melhor ires.
Если, как ты говоришь, мы сделаем поправку на изменение расстояния, то это означает, что земля двигается по эпициклу.
Sim, como acabas de dizer, aceitemos que mude a distância, isso obriga-nos a acrescentar um epiciclo à órbita da Terra.
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
Achaste mesmo que esta ia ser uma saída mãe-filha para fazer manicura francesa?
- Может, мы сделаем это, а потом пойдем жениться?
Talvez possamos fazer isso primeiro e casamos depois?
И если вы все еще хотите пойти на безумство под названием - убить дьявола, именно так мы это и сделаем.
E se ainda estás concentrado na louca tarefa que é matar o Diabo, é assim que o fazemos.
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Se me mantiveres ao teu lado, podemos fazer isto como deve ser.
Мы раскроем это дело без тебя, сделаем все по уставу... с помощью старого доброго детективного расследования.
Resolvemos este caso sem ti da maneira correcta. Com um bom, sólido trabalho de investigação.
Мы сделаем это по-плохому.
Vamos.
Нет, я подумал раз уж это твой свояк мы сделаем это по-тихому Нам нужны люди, чтобы перекрыть подходы к кампусу, где сейчас находится Ник.
Aprendo o básico no YouTube.
Если мы это сделаем, то не сможем пересечь реку по пути назад
Se fizermos isso, eles nunca voltarão do outro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]