Слишком просто Çeviri Portekizce
1,287 parallel translation
Пятьiй уровень слишком простой, сейчас исправляют.
O nível cinco é demasiado fácil, mas, estamos a ajustá-lo.
Под цветочный горшок - это слишком просто.
Debaixo do vaso das flores é muito óbvio.
Это было бы слишком просто.
Claro que não, seria demasiado fácil.
Нет, все еще слишком просто.
Não, continua muito fácil.
О. Это, кажется, слишком просто.
Isso até parece fácil.
Слишком просто. - Хочешь вернуть?
- Quere-los de volta?
Знаешь, все было слишком просто.
Mas tornaste tudo tão fácil.
Я не говорю, что ты слишком остро реагируешь, просто твоя реакция на ситуацию намного острее, чем она этого заслуживает.
Não estou a dizer que estás exagerar. Só estás a ter uma reacção que vai para além do apropriado.
- Нет, я просто говорю, что вы же чёрные... - Ларри, возьми... - Не слишком тяжёлый чемодан?
Não, estava a dizer, como vocês são pretos...
Знаешь, слишком много людей ничего не делают просто из доброты... Им нужна слава и похвала.
Muitas pessoas não fazem as coisas por gentileza, é só pelo reconhecimento.
Он просто слишком строг когда дело касается свиданий.
Ele é muito protector no que toca a namoros.
Я просто называла его Слишком Языкастый Парень.
Apenas o chamei de gajo da língua a mais.
Просто он был слишком мягкосердечным.
Era apenas um coração mole.
Просто... слишком доверчивый, и я не могу присматривать за тобой тут, как могу присматривать снаружи.
Estás a falar do quê?
Их просто слишком много. Курок спущен.
Está fora do saco agora.
јтом, по его мнению, был слишком капризным, слишком странным, чтобы когда-либо быть объ € снен просто.
O átomo, acreditava ele, era demasiado caprichoso, demasiado estranho para ser explicado de forma tão simples.
Я говорю, кто-то собирается просто узнают меня слишком легко.
Por isso digo que alguém me vai reconhecer facilmente.
Да нет, просто ты не слишком похожа на типичного представителя науки.
Não, só que não tens aquele aspecto protótipo de cientista.
Я думаю, это приключение просто слишком большое для меня.
Acho que esta aventura... é um pouco... grande para mim.
Просто братецмой слишком часто ведет себя как редкий подонок!
- Não é culpa dela, que o meu irmão seja um gigante penis, na maior parte do tempo.
Просто моя жизнь слишком сложная.
A minha vida é demasiado complicada.
Просто слишком осторожным быть невозможно.
Todo o cuidado é pouco.
Ты просто слишком деликатный.
Não tem um grupinho de conselheiros de confiança, amigos, reis que o possam aconselhar melhor?
Слишком ему было плохо. Это меня пугало, и я просто...
Ele era demasiado triste, assustava-me.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
É que, é uma coisa importante dizê-lo a alguém, e eu não quero dizer cedo de mais.
Я просто хочу, чтобы ты не слишком торопилась повзрослеть.
Só desejava que não tivesses tanta pressa de crescer.
Этот безбожник просто слишком напуган, чтобы показаться снова.
Ele é que estava com demasiado medo de o enfrentar de novo.
Я просто слишком стар.
Estou, simplesmente, velho demais.
Мне просто кажется, что ты слишком доверяешь людям, которые толком не умели считать.
10 mil vezes 10 mil. Sim.
Слушай, не слишком сильно, просто чтобы смотрелось правдоподобно.
Não muito forte, o suficiente para fazer parecer real.
И на нее слишком много грима не клади. Она и так просто прекрасна.
Não ponham muita maquilhagem nela.
Как вы сказали раньше, я просто запутался в своих рецептах, и принял слишком много таблеток.
Foi como você disse antes, eu devo ter me confundido com as receitas e... - Tomado muitas sem querer.
Ты просто ещё слишком мал, чтобы понять, какой хреновый у нас мир.
Você ainda é novo para ver como o mundo é ruim.
Слишком долго, чтобы просто ждать.
Demasiado.
Просто их слишком много!
Else são muitos.
Все по-прежнему. Нет, просто... слишком много, и быстро.
Não, é que... é muito, e rápido.
Ничего личного, просто.. Притворяться, что ты лучшая подруга какой-то мертвой женщины, которую ты никогда не видела, слишком много для просьбы.
Não é nada pessoal, é só que... fingir ser uma boa amiga de uma mulher morta, que nem conheci é um pouco demais.
Это было просто слишком обыденно сказать тебе правду.
Era apenas muito aborrecido para te dizer a verdade.
Я признаю, что была слишком резка, но всё это было не так просто принять.
Eu sei que exagerei. Mas só menti ao princípio.
Может, я просто слишком занята.
Mas tenho muito que fazer.
Это просто слишком много на данный момент и слишком рано, после...
Só que é demasiado, neste momento, e muito cedo, depois...
Но что в этом хорошего, просто выживать, если я буду слишком болен, чтобы работать, чтобы наслаждаться едой, чтобы заниматься любовью?
Mas para quê sobreviver se estiver demasiado doente para trabalhar, apreciar uma refeição, fazer amor?
Я просто сказал, я хочу подумать. А он совершенно агрессивно : Как бы не было слишком поздно.
Disse simplesmente que quero que me considerem e ele, todo agressivo, se não fosse tarde demais.
Это слишком просто.
- É demasiado fácil. 10 dólares?
Просто констатирую факт. Всё потому что ты его слишком упорно заставляла жениться.
Mas sabes, ele não precisava de optar por um modelo em 2ª mão...
Я просто надеюсь, что ты не слишком привыкнешь к этому.
- Espero que não te habitues de mais.
- Просто возникает сразу слишком много вопросов, слишком много.
Há muitas perguntas, muitas perguntas...
Я просто подумал, слишком много всего произошло.
Só acho que aconteceu muita coisa.
Это слишком для "мне просто нужен небольшой перерыв от развозки детей на машине", правда?
Um pouco exagerado para : "Só preciso de um descanso."
Я просто думаю, что ты работаешь слишком много. И все.
Só acho que tu tens trabalhado muito.
Я просто спрашиваю себя не слишком ли это быстро, может ты просто перевесила ярлык.
Eu estou a perguntar a mim mesmo Se isto tudo não está a andar rápido demais, se não tomaste, talvez, um atalho.
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто успокойся 388
просто подожди 213
просто потому 341
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто я не думаю 59
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто успокойся 388
просто подожди 213
просто потому 341
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто я не думаю 59
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330