English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Смотреть

Смотреть Çeviri Portekizce

10,527 parallel translation
Так что я бы предпочла просто смотреть.
Fico a ver-te fazer.
- На тело смотреть не нужно?
Não tenho de ver o corpo?
- Не хочу смотреть.
Não quero ver isso.
Она не может за ней смотреть, а у меня аллергия.
Ela não pode ficar com ele e eu sou alér - gica.
Надо тебе научиться вести себя так, будто не боишься смотреть людям в глаза.
Tens de começar a andar como um homem sem medo de olhar outro nos olhos.
- И как мне одновременно смотреть и избегать их взгляда?
Olhar e não olhar nos olhos? Como faço isso?
Надо в глаза смотреть, показать, что не боишься.
Tens de olhá-los os olhos.
До тех пор, пока кто-нибудь где-нибудь не сообщит об обратном, мы можем смотреть на это только как на локальный феномен.
Vais chegar tarde à escola. A Sra. Gillespie pediu-me para subir ao telhado para tirar de lá o gato dela.
Я не хочу поворачиваться и не хочу смотреть на тебя.
E vai voltar de mãos vazias.
Со всеми вами у меня была анемия. Мне тошно на всё это смотреть.
Já agora, Doutor, gosto dos calções.
Извините, он не будет смотреть.
Peço desculpa, mas ele não irá olhar.
И вот как нам стоит смотреть на смерть Попа.
É assim que temos de ver a morte do Pop.
Я бы чувствовала себя в разы лучше, если бы люди перестали смотреть на меня, как на врага народа.
Estaria muito melhor se deixassem de olhar para mim como se fosse corrupta.
Ты должна смотреть... и учиться.
Tem de olhar e aprender.
Людям нужно смотреть то видео и спрашивать себя, готов ли мир к пуленепробиваемым нигерам, которые едят копов на завтрак.
As pessoas têm de ver as imagens e questionar se o mundo está preparado para negros à prova de bala que comem polícias ao pequeno-almoço.
Вы наверное имеете в виду большую клумбу из разноцветных роз, которая, если смотреть сверху, выполнена в форме нашего флага?
Presumo que estejas a falar da grande cama de rosas coloridas que, quando é visto de cima tem a forma da nossa bandeira nacional?
Представь : спасти человеку жизнь, только чтобы смотреть, как он медленно умирает.
Imagina salvar a vida de alguém para o ver morrer lentamente.
Смотреть на нее с трудом мог.
Eu mal podia olhar para ela.
Ждать и смотреть.
Esperaremos e veremos.
На тебя все будут смотреть.
- Todos vão ver.
И я не мог стоять и спокойно смотреть, как это происходит.
Não podia apenas ficar a ver e deixar tudo acontecer.
Хватит столько смотреть телевизор.
Para de ver tanta televisão.
Скажи, что он может смотреть мультики полчаса, а потом твоя очередь.
Diz-lhe que ele pode ver desenhos animados 30 minutos e depois é a tua vez.
Я залезу в минибар, сяду и буду смотреть моих Найнерсов в Суперкубке.
Vou atacar o minibar, relaxar e ver os meus Ninners na Super Bowl.
Парень, да никто не хочет смотреть на этого клоуна.
Ninguém quer ver esse palhaço.
Мы будем смотреть Сайнфелд.
Vamos ver o "Seinfeld".
Теперь, кто хочет смотреть Сайнфелда?
- Agora se querem Seinfeld.
Да, г-н адвокат, уверена, что вы и ваш клиент предпочитаете смотреть на домашнее насилие в зеркало заднего вида.
Sim, com certeza o senhor e o seu cliente iam gostar muito de colocar a violência doméstica no passado.
А теперь я едва могу на него смотреть.
Agora, mal consigo olhar para ele.
Мы будем смотреть на доказательства ".
Vamos olhar para as provas. "
Идите смотреть на бега, мальчики.
Vão assistir à corrida, rapazes.
Ты будешь смотреть, как я буду свежевать их живьем.
Ficarás a ver enquanto os esfolo vivo.
Мне надоело смотреть, как ты жмешься, словно побитый пес.
Mas estou farto de te ver acobardado como um cão maltratado.
Я мог лишь смотреть в темное небо и слышать, как мать кричит имя своего сына.
Só conseguia olhar para aquele céu negro e ouvir a mãe a gritar o nome do filho.
"смотреть на него свысока".
"Alguém que nunca precisa de dobrar o joelho".
всех его септонов и септ, всех его вооруженных бродяг, потому что приятно было смотреть, как они горят.
todos os septões dele, todas as septãs dele, todos os soldados nojentos dele, porque me soube bem vê-los arder.
И как оказалось, мне нравиться смотреть смерти в лицо, по крайней мере один раз в день.
E gosto de encarar a morte pelo menos uma vez por dia.
Как только они учуют вас, они сразу же сюда прибегут и съедят вас живьем, пока вы будете на это смотреть.
Quando sentem o teu cheiro eles vêm atrás, e vão comer-te vivo enquanto vês.
Я могу смотреть на него часами, желая узнать, что же там на другой стороне.
Fico a olhar durante horas, a imaginar o que há do outro lado.
Я оставлю тебе один глаз, так что ты сможешь смотреть пока я буду насиловать ее!
Vou deixar-te com um olho assim vais poder ver-me a violentá-la.
потом мы будем смотреть в оба.
Depois continuamos a procurar.
Мы должны смотреть в книгу, ясно?
Mergulhamos logo de cabeça, sim?
Ну, я никому не буду смотреть прямо в глаза. Даже если придется проявить свою невероятную искренность. Будешь по мне скучать, Обезьяна?
Não vou olhar directamente para os olhos de ninguém, mesmo que esteja a ser incrivelmente sincero.
Потому что без него я не смогу смотреть в глаза другим, и видеть их душу, их любовь!
Sem ele, não posso olhar alguém nos olhos e ver-lhe a alma.
Я часто заходила к Ава, я любила смотреть на ее работу и курить.
Visitava a Ava com frequência. Gostava de vê-la a trabalhar, e a fumar.
Майкл, хватит смотреть на часы.
Michael, para de olhar para o relógio.
Можете осмотреться. Хотя тут уже не на что смотреть.
Podem espreitar à vontade, mas não sei se há muito para ver.
Твоя работа - смотреть, как я сижу, сложа руки?
E é teu dever ver-me parado sem fazer nada?
Хотя тут уже не на что смотреть.
Não sei se há muito mais para ver.
Я буду хорошо смотреть за ним, сестра.
É melhor eu cuidar dele, Irmã.
Вы же не фотографии пришли смотреть, а?
Pode viver mais e melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]